laitimes

In the gossip dialect, the shaanxi Guanzhong dialect is used differently from the house. The original meaning of the word jia, in ancient Chinese, first referred to as "a place where pigs are raised around", and later it became the symbol of people's homes. ancient times

author:The Tale of the Wind

Gossip dialect titles

In the Guanzhong dialect of Shaanxi, the use of home and house is different. The original meaning of the word jia, in old Chinese, first referred to as "a place where pigs are raised around", and later it became the symbol of people's homes. Ancient people usually lived in groups, that is, a large family lived in turn, there was picking and farming outside, there were pigs and chickens inside, and there were weaving cloth in later generations, so "home" was a "big family", "a big family", old and young people lived together, that is, there were grandparents living together (lived) in a place, called "home".

The "house", which was later created as "幄", was originally the tabernacle of residence, and the development was extended to "the house of residence". It has recently become a living unit smaller than home. In later generations, with the extension of human life expectancy and the growth of family members, the further development and division of family members and organizations, there is a phenomenon of adult marriage separated but still in one place, so that the entire large place of residence is still called home. So leave, call it "leaving home". And their own small families formed a unit to live in the point, called "house (pronounced "wēi)", each house is developed again, and then moved to open up a new living land pastoral, becoming a new home, the future generations represent a case or church. In the early days, everyone lived in separate houses because of marriage, and married the woman's place of residence (another family), also known as "house" or "mother's house", and the separate living room composed of themselves, also known as "house", relative

Therefore, in Guanzhong dialect, the husband of a married man or woman who contributes to the family is called "wēi head".

(Note that in Old Chinese, niang, female + liang, the earliest refers to the girl, the young virtuous woman, later called unmarried or "bride" as "** niangzi", "niangzi", and then the children of the rich family call the father's wife and concubine called "big bride", "three niang" or aunt, which became more commonly used for middle-aged women.) )

Like what:

Example 1:

Lie, you baby (pronounced biáo, meaning no, don't) play, hurry back to each house (wēi).

Example 2:

A: "Now (jie) that (wo) baby to go to relatives?" ”

B: "Yes, go relatives." ”

A: "To da, where?" ”

B: "Go to his (surrogate) house (wēi)'s house." ”

Note that the phrase "wēi's house" refers to the child's maternal grandparents, the mother's mother's home. As for maternal grandparents, Guanzhong dialect calls them "wēi) grandfather and wēi mother-in-law".

Summary: In Guanzhong dialect, grandparents are not called "grandfather, grandmother, nor "grandfather and grandmother". Under closer examination, the words "wēi grandpa" and "wēi" are not dialect transliterations of "grandpa and grandmother". Among them, "house (wēi) grandfather and house (wēi) po" comes from the use of "house" in Old Chinese.

Read on