laitimes

Interpretation of the | Dongpo words "Water Tune Song Head Anshi in the East China Sea"

In August of the tenth year (1077) of the reign of Emperor Shenzong of Song , Su Rui , who "had been from Pengmen for more than a hundred days ", planned to leave Xuzhou and go to Nandu (present-day Shangqiu, Henan) to stay behind and sign a judgment, saying goodbye to the lyrics of "Water Tune Song Head" before leaving.

Su Shi ,"too sad in his words", wrote this poem to comfort his brother.

"Water Tune Song Head Anshi in the East China Sea"

The original text "An Shi is in the East China Sea, engaged in sideburns. Middle-aged relatives and friends are difficult to say goodbye, and silk bamboo is slow to leave sorrow. Once the achievement is completed, it is quasi-proposed to return to the sea road in the east and help the sick into the western state. Yazhi is trapped in Xuanxuan, and hates to send Cangzhou.

In the twilight of the year, you must count early, and you must brown fur. The hometown has returned thousands of miles, and the best places have been left behind. When I am drunk, I must be helped by the king, but the wine can forget my worries. One term Liu Xuande, relatively high-rise building. ”

Water tune song head: word brand name, also known as "Yuanhui Qu", "Taicheng Tour", "Triumph", "Jiangnan Good", "Flower Offender NianNu" and so on. Bitonic, ninety-five words, flat rhyme.

Tobu: Refers to Mishu.

Ziyu: Su Shi's younger brother of the literary scholar Su Ruizi.

Pengmen: Refers to Xuzhou.

This song: refers to the lyrics of Su Rui's "Water Tune Song Head • Xuzhou Mid-Autumn Festival".

An Shi: Xie An, zi An Shi, a native of Yangxia (present-day Taikang, Henan). A famous minister of the Eastern Jin Dynasty, he was a feudal duke of Chang County, and was given to Taifu after his death.

East Sea: Xie An lived in seclusion in huiji (present-day Shaoxing, Zhejiang) in his early years, and was bordered by the sea to the east, so it was called the East Sea.

Silk bamboo: Refers to orchestral instruments.

Xizhou: Refers to Xizhou City, that is, the ancient Yangzhou City.

Yazhi: Refers to the elegant interest of retiring to Dongshan.

Xuan Mian (xuān miǎn): The car uniform of ancient officials. Borrowing refers to being an official.

Cangzhou: Waterfront, mostly used in ancient times to refer to the hermit's residence.

Twilight: That is, twilight. Cloud, a conjunctive.

Qiú (qiú): Refers to changing into a coarse cloth robe, which means resigning from the government and returning to the hometown, as an ordinary person.

Late stay: stay, stay.

Liu Xuande: Liu Bei.

Translation: "When Xie An lived in seclusion in the East China Sea, his sideburns as an official had been frosted.

It is difficult to say goodbye to relatives and friends in middle age, and only music can alleviate my parting.

Xie An, who had come out of the mountains to use the world, wanted to become famous and then retreated to Hide Dongshan, but unexpectedly returned to Beijing with illness, and when he attempted to make his initial ambitions, he deeply regretted it when he entered Xizhou City (in the west of present-day Jiangning County).

Being an official troubled the reclusive Yazhi and his resentment was pinned on the pastoral hills.

Now that he is old and decaying, he should make plans as early as possible to make the people wear coarse fur.

Return to your hometown for thousands of miles and choose a good place to stay for a long time.

Drunk to sing and sing, drunk to the ground to help me, only when drunk forget the sorrow.

Let Liu Bei laugh at my lack of ambition, but I was willing to live on the flat ground and look up at him lying a hundred feet high.

The word Shang Que borrows Xie Anshi as a warning of "not retiring in time"; the lower Que envisions the two brothers "retreating to the pleasure of obeying each other" to comfort Su Rui.

He mainly borrowed the story of Xie An of the Eastern Jin Dynasty to express his ideas, borrowing Xie An to become an official until he was forty years old, showing the situation of his two brothers running in middle age.

However, the writer's writing angle is more unique, neither writing about Xie An's talent in the world and the earth, nor writing about the glory of his achievements, but writing about another aspect of his life.

The split head writes about Xie An's embarrassment in middle age: he was originally a secluded monk, and when he embarked on his career, his sideburns had begun to be stained with autumn frost, which was surprising.

Write about the embarrassment of human feelings again: borrow the story of Xie An's sadness about Xie Wan's death and not listening to music for ten years, to express the brother's inseparable feelings.

Then he borrowed xie's name for the battle of Shuishui to reach the peak and not retire in time, expressing that he would never be enthusiastic about his career and not know how to advance or retreat.

How affirmative and resolute the tone is, it is indeed an accurate expression of the so-called "Although An was sent by the dynasty, the ambition of Dongshan was unswerving, and every form was in the color of speech" in the history books.

However, the result is to "help the sick into Xizhou", which in turn falls out of the "resentment" trapped in Xuan Mian's failure to succeed Yazhi. This kind of "resentment" is the author's precept - "do not leave early".

The word "sleepy XuanGuan" is just a gentle or euphemistic expression, which is actually (at least to some extent) associated with the desire for fame and fortune.

The following is a nostalgia, imagining an early "retreat to the joy of obedience".

The three words of "years and clouds" are turned up and down, "years and years" should refer to the elderly boss, and "early calculation" is for "resentment", and its content is "to brown fur", that is, to resign from the government and go into hiding, and live a civilian life.

The following seven sentences are the ideas that arise from this, especially the two sentences of "Junhe when I am drunk singing, and junhe who is drunk must help me", which are warm and emotional, and people can't help but be handsome.

Su Rui seemed to have seen the two brothers supporting each other on the road, and couldn't help but sweep away their sorrows and leave the dust.

This kind of assumption, with earnest words and middle-of-the-road words, is like a horse stationed on a slope, which cannot be stopped, and fully demonstrates the long-cherished wish of the writer to resign from the official and return to seclusion and enjoy the "joy of obedience" of the brothers.

At the end of the chapter, "One Liu Xuande, relatively lying on a tall building", the two sentences use allusions against allusions, not really to converge with the mediocre people who have no great ambitions, but only emphasize the unswervingness of su wishes, which reflects the flexibility of the use of the code.

This poem focuses on the other side of Su Shi's early thinking, although the "success and fame" has not yet been realized, and the idea of renunciation still prevails, but to some extent it hovers between the sources, but it is certain.

As early as the fifth year of Jiayou (1060), when brother Su lived in Huaiyuanyi, there was a verbal agreement of "night rain to bed" and "for the pleasure of idleness", which is a reiteration of the previous covenant.

Of course, to a large extent, this is also out of comfort for his brother, and the words exude a deep sense of brotherhood.

However, Su Shi's continuous expression in his poems of this kind of Yazhi of returning to the old mountain was ultimately not realized, and the "but homophobic Wang Yue, relatively Yong Denglou" in Su Rui's words became a portrayal of their later lives.

A review of past good articles

Source network, refer to "Baidu, Tencent" and other related literature, only for learning purposes

If there is "correction, error correction", please contact the author~

Read on