laitimes

One Chinese character a day - Wu

Wu Wǔ, armed with weapons, stood in a tight position, ready to launch an armed attack.

One Chinese character a day - Wu

Today we come to know the word "Wu wǔ".

【Glyph evolution】

武, 甲骨(Go, Weapon) (止, toe, marching), means toe and go. The original meaning of the word: verb, shoulder weapon, go out to fight. The golden script and the seal script continue the oracle bone glyph. Some gold texts adjust the upper and lower structures in the oracle glyph into a mixed structure. The Lishu writes the seal in the glyph. Italics are written in the glyphs of the lishu.

【Calligraphy Masters】

One Chinese character a day - Wu

【Definition of words】

〈Shape〉

(Will you understand.) From the stop, from the go. According to the Oracle, the man marched with a go, indicating that he wanted to use force. Original meaning: brave; Violent)

Kong Wu is powerful. - "Poetry Zheng Feng Lamb Qiu"

Sincerity is both courageous and martial. - "Chu Ci, Nine Songs, National Martyrdom"

〈Name〉

Refers to the matter of the Military Brigade

Virtue is not thick and martial. - "Han Feizi Five Beetles"

The land of martial arts. - "Romance of the Three Kingdoms, Biography of Zhuge Liang"

Soldiers, soldiers, pawns

Yong Wu is a man of three armies. - "Huainanzi"

Both the text and the martial arts are appropriate. —— Liu Xun, "Wenxin Carved Dragon"

surname

〈Move〉

inherit

Xiawu Wei zhou, the world has a philosopher king. - "Poetry Daya Xiawu"

【The Story of the Word】

One Chinese character a day - Wu

Send Wang Hanyang in early spring

Tang Li Bai

Wen Daochun has not yet met, and he has taken the news of Han Mei's visit.

Last night the east wind entered Wuyang, and the strange willow was golden.

The blue water is vast and the clouds are vast, and the beauty does not come to empty the intestines.

A stone in the green mountain was pre-blown, and Jun Lian was drunk for days.

Translation: I heard that spring has returned to me and I have not yet seen it, so I went to visit Yi Wei Hanmei to find news. Last night, the east wind blew into the summer of the river, and the willows on the roadside sprouted a golden shoot. The clear water is vast and the clouds are vast, Wang Hanyang, you don't come to make me blank and cut off my intestines. I have pre-cleared a stone on the green mountain and laid down a wine feast, and I will be drunk with you for days and nights.

Interpretation: This poem was composed by the poet in Jiangxia in the first year of the First Century (760 AD). The poem shows a piece of true affection for missing a friend. "Li Shi Discernment" said that this poem was sent by Wang Hanyang to Li Baishi, and it was a poem in reply to Li Bai's "Wang Zai of WangZai".

The beauty of this poem lies in the fact that the atmosphere of YangChun is not conventional, the poems are easy to understand, fresh and lively, and they all seem to flow from the heart, which is very emotional. At the end of the poem, an unstoppable spring-viewing passion gushed out from the number of "drunken pots for days", which was enough to shake people's hearts.

Read on