laitimes

A majestic and detached homesick poem

Guan Shan January 1

Tang Li Bai 2

The moon rises in the sky 3, and the sky is 4 clouds between the sea.

The long wind is 50,000 miles, and the blowing degree is 6 jade gate off 7.

Hanxia 8 Baideng Road 9, Hu 10 Peep 11 Qingwan 12.

【Notes】

1 Guan Shanyue: The old theme of Lefu is a horizontal blowing song, mostly used to express parting sadness.

2 Li Bai: For details, see the note "Sitting Alone in the Pavilion Mountain".

3 Tianshan: Qilian Mountain. "Qilian" is a Han Dynasty Xiongnu pronunciation meaning "Mountain of Heaven".

4 Vastness: Vast and boundless, unable to see the edge.

5 Long Wind: Wind blowing from afar.

6 degrees: Over.

7 Yumen Pass: The original site is in the northwest of present-day Dunhuang, Gansu, which was the gateway to the Western Regions in the Central Plains during the Han Dynasty, and was named after the jade imported from the Western Regions.

8 Down: Troops, Attack.

9 Bai Deng Dao: The road of Bai Deng Mountain; Bai Deng Was in the northwest of present-day Datong, where Wang Xin of Han colluded with the Xiongnu to rebel here, and Liu Bang, the ancestor of Han Gaozu, led an army to quell the rebellion, and was trapped by the Xiongnu, and finally escaped by bribing the Xiongnu Fu (yān) clan (similar to the empress).

10 Hu: The ancient name of the mainland for the ethnic minorities in the north and northwest, which refers specifically to Tubo.

11 Voyeurism: Harassment, Aggression.

12 Qingwan Bay: That is, Qinghai Lake, where the Central Plains Dynasty and Tubo fought many battles during the Tang Dynasty.

A majestic and detached homesick poem

From 1 conquest of the battlefield, no one is still 2.

Shuke 3 look at the side color 4, thinking of more bitter face 5.

Tall building 6 when 7 this night, sigh 8 did not respond to 9 idle 10.

1 Origin: Historically.

2 Also: Return (hometown).

3 Shuker: A warrior on the side of the shu side.

4 Edges: The view of the frontier. There are also versions of "border", that is, border defense of the city, combined with the context, should be "edge color" better.

5 Bitter face: A sad face.

6 Tall Building: The man on the tall building, here referring to the wife of the guard. When people miss their distant hometowns and relatives and look forward to the return of their relatives, they will always climb up to the top and look into the distance. Therefore, in literary works, ascending to the heights has become a typical image of expressing thoughts. For women, this image is often concretized as a "tall building". Therefore, in ancient literature, tall buildings are often used to refer to si women.

7 When: Justified.

8 Sighs: Sentimental sighs.

9 No: Not yet. It can also be understood as the inversion of "should not be", which should not be.

10 Idle: intermittent, intermittent. There is a version here that writes "also", which seems to make no sense.

A majestic and detached homesick poem

Although this poem writes the scenery of the border plug extremely magnificently, it is actually a poem describing the feelings of the departed woman. "Guan Shan Yue" is an old theme of Lefu, which is mainly used to express the sad feelings of parting. Therefore, the scenery of the northwestern border plug depicted in the poem is actually all the imagination of the poet.

"The bright moon rises from the top of the Tianshan Mountains and travels through the vast sea of clouds that is too vast to see the edge. The wind blowing in the distance did not know how to travel tens of thousands of miles, and finally blew through the Jade Gate Pass. The "Guan", "Mountain", and "Moon" in the poem's title are all mentioned by the poet in the first four sentences. Not only that, but the poet also wrote new ideas about these common images. Tianshan Mountain and Yumen Pass are located in the northwest. However, from the position of the frontier warriors, the bright moon was born from the Tianshan Mountain, and the spring wind was blown from the Yumen Pass: it turned out that they were located in the Tianshan Mountains and the Yumen Pass to the west. With just such a small change, the distance between the frontier soldiers and their hometown was further magnified, and the homesickness of the border soldiers was also magnified.

The first four sentences point out that the whole poem is written from the perspective of a frontier warrior, and the next four sentences begin to write about the war that the soldiers need to go through. "On the road of the Han army attacking Baishan Mountain, foreign races invaded the battlefield of Qinghai Lake. In the places of conquest in the past and the present, I have not seen many people who can go home. None of the four verses directly describe the scene of war, but the cruelty of the endless war is written very appropriately. The poet uses the two place names "Bai Deng Dao" and "Qingwan" to summarize the centuries-long war between the Central Plains Dynasty and the ethnic minorities, and further emphasizes the length of the war in the form of duality. And few soldiers who have experienced this endless war have been able to return to their hometowns.

A majestic and detached homesick poem

The war was brutal, and the frontier warriors' longing for their hometown and their wives was even stronger. "The guards looked at the scene of the border pass, looking forward to returning home, and most of them looked miserable." "Border color" is the magnificent border plug scenery depicted in the first four sentences of the poem. It was just that the soldiers who fought on the battlefield had no intention of appreciating this beautiful scenery, and they missed their hometown and looked at the familiar battlefield, and some of them were just endless pain. Frontier warriors looking east at their hometown and seeing only the towering Tianshan Mountain and the bright moon rising from the Tianshan Mountain.

Wanli Mingyue sent acacia. Zhengren entrusted his thoughts about his hometown and wife to Mingyue, hoping that he could forward his feelings to the people who missed him. Homesick, the soldiers who looked up at the bright moon seemed to see their wives standing on the tall buildings at this moment, sighing in the moonlight. Thinking about it, his homesickness is even stronger.

Li Bai's "Guan Shanyue" is an excellent expression of the homesickness of the border soldiers, and the sorrow of the soldiers is written vividly. However, from the perspective of the whole poem, while expressing the pain of parting feelings, the poet can transcend personal feelings and further exert the homesickness of soldiers, revealing the destruction caused by the war and the endless pain it brings to soldiers and their families. This is a rare state of other poems that express parting sentiments.

Read on