laitimes

Remember: "oh boy" must not be translated as "Ah, boy"!

author:Microsocial English

A few of the mantras that foreigners say most often

Remember: "oh boy" must not be translated as "Ah, boy"!

< Oh boy ! >

People who don't understand oh boy usage

It might be understood as: Oh, boy!

Then you find out

Why foreigners are always some wonderful person and you mention

Boy Boy .......

Actually oh boy in spoken language

It belongs to the emotional greeting

It has nothing to do with the word boy

Kind of like Chinese, "My Mommy," "Oh My God."

Meaning: Oops! Is! Oh, my God

Oh boy! I can’t believe it’s Christmas tomorrow.

Oh, my God! I can't believe tomorrow is Christmas.

< Oh man !>

Oh man and oh boy mean the same thing

It is also an exclamation

The difference is

Oh boy is generally a positive exclamation

For example, lamenting that such a good thing can happen

But Oh Man is the opposite

It generally refers to the fact that you are not very satisfied with it

Oh man, we have a test tomorrow ,and I didn’t study.

Oh my God, I'm going to take the exam tomorrow, and I haven't reviewed it yet.

< shoot >

Shoot originally meant

Shooting, shooting and other meanings

But in colloquial language, it has another meaning

1⃣️ Bad ≈shit

This is actually a euphemism for shit,

It may be a little rude to say shit directly,

So I changed my name to spit

Oh shoot! I forgot to bring my phone.

worst! I forgot to bring my phone.

2⃣️ Say it = go ahead

A: I’ve got a question for you.

A: I have a question for you.

B: Shoot!

B: Say it!

< take a shot >

1⃣️

take a shot

The meaning itself is:

Have a drink

Let's take a shot!

Let's have a drink!

2⃣️

But now it extends to:

Even if there is not a lot of confidence

Give it a try too

=have a try

This song is very challenging to sing, but I’ll take a shot.

The song is very challenging, but I'll try it.

< got you >

When joking with friends

To confirm if our jokes played a role

We will ask him: Have you been deceived? Fooled!

This phrase is expressed in English

got you?

A:Did you hear the cancel work for tomorrow ?

A: Have you heard about the cancellation of your job tomorrow?

B:Really?

B: Really?

A:No, got you!

A: No, fooled!

< you bet >

The meaning of bet itself is: bet

But you bet is not a bet with you

It's about affirming what you just said

The meaning is equivalent to of course; yes

A:Will you come out to the game tomorrow night?

A: Can you come to the competition tomorrow night?

B:You bet! I wouldn't miss it.

B: Absolutely! I won't miss it.

Do you want to take another look

1.I have a thing for you.

2. How do you say "Express" "Takeaway" and "Courier Brother" in English?

3. "on the house" is not "above the house", and misinterpretation will make a joke!

Read on