laitimes

Cao who, the pride of the Yushe people!

Cao who, the pride of the Yushe people!

Cao, a pioneering poet and writer who broke the mold, injected a whole new style into contemporary Chinese literature.

Cao Who is a poet, novelist, playwright, translator, Master of Arts from Beijing Normal University and a member of the China Democratic League. His original name was Cao Hongbo, the character Ya'ou, the lord of the Tower of Babel. He has participated in the 14th Writers' Advanced Research Class of Lu Xun Literature Institute, the 9th Screenwriters Advanced Research Class of the China Federation of Literary and Literary Circles, and the 8th Youth Innovation Association of the China Writers Association.

Cao Who, born in 1983 in Yushe, Shanxi, went on a long trip in 2008 and returned to Qinghai after several months of travel in Tibet and Xinjiang to start a professional writing career, now living in Beijing and Qinghai.

——Han Zhiqing

Cao who, the pride of the Yushe people!

Cao Who's "Flower of empire" won the 2021 Chinese Top Ten Poetry Collection Award

Cao who, the pride of the Yushe people!

A few days ago, Cao Who's poetry collection "Imperial Flower" won the 2021 Chinese Top Ten Poetry Collection Award. The selection activity of "2021 Top Ten Chinese Poets and Top Ten Chinese Poetry Collections" is jointly sponsored by the Academic Committee of the Chinese Poetry Spring Festival Gala, the Research Center for Contemporary Chinese New Poetry of Beijing Normal University, the Magazine of Chinese Writers and Artists, the journal of Chinese, and the Magazine of Green Wind, and co-organized by Yalu River Chinese Poetry, China Aesthetic Poetry Original Alliance, China Poetry Network, Writers Network, Beijing Literature and Art Network, Beijing Poetry Network, and Everyone Literature Network. The selection activity of the award has been successfully held for three times since 2018, and has received widespread attention and general praise from poets at home and abroad.

Cao Who's poetry collection "Flowers of Empire" is published by the Italian fiori d'Asia publishing house, paper books and e-books are listed simultaneously, and distributed in dozens of countries around the world, including the European Union, the United States, Japan, and the United Kingdom. This collection of poems contains 40 poems by Cao Who, who's reflections on Chinese civilization in the modern transformation. Translated by the famous Italian sinologist and writer Xue Lian, this collection of poems was published in Italian, English and Chinese. Widely acclaimed by Chinese and foreign poets, it is currently being translated into Spanish, Turkish, Swedish and other languages, and will be published in the near future. According to Cao, in an interview with the Swiss poet Lucilla Trapazzo, "The name of this collection of poems, "The Imperial Flower, has caused a lot of speculation at home and abroad, so I want to introduce the book starting with the title, "The Imperial Flower" is the name of a poem I wrote. The original meaning of the word 'emperor' of the empire in ancient Chinese is the meaning of the flower, the original meaning of the Chinese 'Hua' is also the flower, I later lived in Beijing, the city is the representative of Chinese culture, in the pattern of the Forbidden City as the center of the outward symmetrical ring spread, as if a huge flower is blooming. Chinese culture is a culture of centrism, which is the opposite of the non-centrism of modernism, and in this contrast I find the meaning of Chinese culture in the world. Because the French poet Baudelaire wrote "The Flower of Evil", writing about the strange symbols of Western civilization in the modern transformation, I also hope to write about the strange form of Eastern civilization in the modern transformation through "The Flower of Empire", which is also the theme of this collection of poems. ”

This is cao whose "Flower of empire" has won the fourth poetry award this year, after he has won the Apollo Dionysus Poetry Prize poetry prize at the 8th International Academy of Contemporary Poetry art in Rome, Italy, the 27th Italian "Squid Bone" International Poetry Prize, and the 2021 Toronto International Poetry Festival Silver Medal. Cao Who's works have been translated into more than 20 languages such as English, French, German, Russian, Japanese, Korean, Swedish, Hindi, Italian, Spanish, Turkish, Arabic, etc., and have been called by the outstanding Indian poet Ratti Saxena as the representative poet of the "young generation leading the new world".

According to the rules, the relevant responsible persons of the organizing committee of the "2021 Top Ten Chinese Poets and Top Ten Chinese Poetry Collections" Award and the 9 nomination judges directly recommend the nominations, and carefully select the shortlist of "2021 Top Ten Chinese Poets and Top Ten Chinese Poetry Collections" from the Chinese poets at home and abroad and the poetry collections published in 2021. Entering the final evaluation process, Tan Wuchang, Zhuang Weijie, Yang Siping, He Yanhong, Peng Xiaoyu, Yan Xi, Big Gun and other seven final judges collectively voted on all the shortlisted poets and poetry collections. In line with the principle of justice and fairness, and with a serious and rigorous selection attitude, all the judges selected the list of candidate poets and the list of poetry that can be selected for the award. According to the number of votes, a total of 10 poetry collections won the title of "2021 Top Ten Chinese Poetry Collections", in addition to Cao Who's poetry collection "Imperial Flowers", there are Xiao Xiao: "Healing, Mother Tongue", Qiu Huadong: "Weaving the Sea of Blue Planet", Chen Renjie: "Mountains and Seas", . Yuan'an: "Turning Days into Poems", Anqi: "Journey to the Secret Realm: Poems of Inner Mongolia", Tang Poems: "Flowers Everywhere", Jia Shuanglin: "The Poetry of Kumo Rosh", Hua Hai: "Red Chest Bird", . Tan Jie: "Walking the Earth". According to the number of votes, a total of 10 poets won the title of "Top Ten Chinese Poets of 2021", and the list of winners is as follows: Yutian, Houma, Li Yun, Guo Xinmin, Huang Libao, Mu Bai, Baolan, Gong Gang, Chen Xiaoping, Wang Shuman. The winners of the title of "2021 Most Concerned Chinese Poets" are: Zhang Ye, and the winners of the title of "2021 Most Concerned Chinese Poetry Collection": Wang Jiaxin: "Future Memories".

It is reported that the jury of the "2021 Top Ten Chinese Poets and Top Ten Chinese Poetry Collections" award is headed by Tan Wuchang, director of the Research Center for Contemporary Chinese New Poetry of Beijing Normal University and a poetry critic, Zhuang Weijie, editor-in-chief and poetry critic of Chinese Journal, Yang Siping, professor and poetry critic of Shanghai Overseas Chinese University, He Yanhong, professor and poet critic of Shanghai Jiao Tong University, Peng Xiaoyu, editor-in-chief and poet of Green Wind Magazine, Yan Xi, deputy secretary general of the Chinese Poetry Society and poet, and executive editor of International Chinese Poetry. Poet Big Gun served as the deputy director of the organizing committee. The nominated judges include the famous poets Pansey, Sun Si, Zhao Xiaomeng, Hua Yu, Wu Xinru, Wang Yongchun, Zeng Chungen, Wu Tao, and Sheng Huahou. The honorary director of the organizing committee of the "2021 Top Ten Chinese Poets and Top Ten Chinese Poetry Collections" award is Liang Xiaobin, one of the representative poets of Obscure Poetry, and Yang Limin, editor-in-chief of Beijing Literature and Art Network, and the director of the organizing committee is Tan Wuchang, director of the Research Center for Contemporary Chinese New Poetry of Beijing Normal University and a poetry critic, and Xiangyang, editor-in-chief of China Writers and Artists Magazine. The executive director of the organizing committee is the famous poets Tang Chengmao and Lingyan Fangge, and the deputy directors are the famous poets An Juanying, Zhou Zhanlin, Bingfeng, Wang Aihong, Yinlian, Deng Tao, and Liu Hejun. The secretary general of the organizing committee is poets Bai Xin, Hu Jianwen, Huo Ying, Yuan Xiang, He Xiaohua, Zhang Yaoyue, Chen Qiong, Mao Junning, Yue Jian and Ma Wenxiu.

Mr. Tan Wuchang, a famous Chinese critic, director of the Research Center for Contemporary Chinese New Poetry at Beijing Normal University, and director of the jury, commented on "The Flower of Empire": Cao Who is a very outstanding young poet who has emerged in the Chinese poetry scene since the 21st century, his recently published poetry collection "The Flower of the Empire" in Italy with a language method rich in oriental aesthetic colors and charm, and the organic integration of the world vision and the grand spiritual vision of human nature, has vividly and artistically interpreted and presented Chinese civilization. It powerfully shows the artistic proposition of great poeticism that the poet consciously pursues.

The translator of this book, the famous Italian sinologist and writer Fiori Picco, is not only an excellent writer, but also an outstanding sinologist, she graduated from the department of Chinese of the Oriental University of Venice, Italy, and wrote novels such as "Midu Strange Origin", "GengMa Past", "In Search of Li Tangmei", "Hongyu" and so on. Winner of the Jacques Préville International Literary Prize in Milan, the Rome Grand Cultural Literature Prize, the Lombardy District Government International Outstanding Women's Award, and the Rome Caterina Award. Martinelli Literary Prize, Latina City International Literary Prize, Argentario Literary Prize, etc. His main translated works include Tie Ning's "City Without Rain", Fan Wen's "Bi se Zhai", Xiong Yuqun's "Moving Tibet", Qiao Ye's "Tibetan Pearls", Cao Who's "Flower of empire", Alai's "Record in the Clouds" and so on. She commented on The Flower of Empire: "In Cao Who's poems, he creates the absurd situation of the original human race with his unique visual writing or surreal sensibility. His poems are like modern oil paintings, showing us grotesque biological and non-linear scenes. Dreams and reality, ancient and modern, comedy and tragedy, dramatically merge into one furnace, presenting the subconscious mind deep inside as a pure imaginary picture. Cao Who's poems remind me of many of the famous works of the modern painter Salvador Dali. Cao, a pioneering poet and writer who broke the mold, injected a whole new style into contemporary Chinese literature. ”

Cao, who is one of the representative poets of China's post-80s generation, has participated in a series of international activities such as the Medellín International Poetry Festival, the Indian Kriyaa International Poetry Festival, the Havana International Poetry Festival in Cuba, the International Writing Program of the Chinese Writers Association, etc. In recent years, and his works have been translated into more than 20 languages such as English, French, German, Russian, Japanese, Korean, Indian, Italian, Spanish, Turkish, and Arabic, and more than thirty famous poets have written reviews in the international poetry circle, which has been called by The outstanding Indian poet Rati Saxena. The young generation leading the New World" represents poets. He also translated three books, including "Footsteps of Istanbul", and was a poet with an international reputation, known as the "International Cao" by the poetry world. He has published more than 20 collections of poems such as "Epic of Eurasia", "The Secret History of Kunlun", the collection of essays "Coco Xili Animal Kingdom", and more than 100 collections of film and television scripts such as "Peacock King". He also founded the great poetic school, launched the poetry controversy "Cao Yi Controversy", advocated the drama novel movement, and had a wide influence in the literary world. In recent years, Cao Who has won more than 40 literary and art awards at or above the provincial level, including the First Chinese Young Poet Award, the "Literary Star" of the 5th Qinghai Youth Literature Award, the 4th Cao Yu Cup Script Award, the 8th Apollo Dionysus Poetry Prize poetry prize of the 8th Contemporary International Academy of Poetry and Art in Rome, Italy, the 27th Italian "Squid Bone" Poetry Award, and the 12th Russian Golden Knight Award. His works are appreciated by both the literary world and the market, and he is considered to be one of the representative writers of China's post-80s generation.

Professor Fulvia Minetti, a well-known Italian critic, professor at the University of Rome and president of the jury of the "Apollo Dionysus Prize" of the International Academy of Contemporary Poetic Arts in Rome, spoke highly of Cao Who's poetry: "Cao Who's verses are synthesis in a deep sense, and he follows such a path, that is, from a habitual reality, to deny rational understanding, through the feeling of love, to open the enlightenment of truth. It is a journey to the original state of mind that precedes the dichotomy of subject and object. Overcome the opposition of objectified thought in order to attain the highest mode of existence. The terrible and fascinating thing about vertigo lies in the experience of overcoming contradictions and paradoxes, which transcend the inherent position of affirmation and negation, and in personal experience, combine diversity in unity and completeness, merge opposites into harmonious synthesis, and inhabit transience in immortal meaning. ”

Cao Who's poems have been translated into more than twenty languages and have been well received by Chinese and foreign poets, with 32 famous poets writing reviews for the book. Fernando Rendon, the great Colombian poet, president of the Medellín Poetry Festival and general coordinator of the World Poetry Movement, commented: Cao who created a magnificent and important work. His poems calmly discern human nature, watching between worlds, close to eternal boundaries. The myths of ancient and modern China and foreign countries that reality has taken away from us are once again brought together in his psalms. Birds circled in his field of vision. The living stone is always singing: "You live like light!" / There will never be sorrow! / But life is only short / Only time is eternal! ”。 The flames of love and the glaciers of hate fight each other, but the ancient flames that delight at the beginning of life always prevail. The snow and ice melt and spring returns, awakening our dream of knowing everything. The ancestors of mankind opened the bridge between heaven and earth, and Cao who today rebuilds a bridge between ancient and new Eastern and Western cultures. We are made up of our ancestors and the knowledge they passed down, as well as deep dreams of the future. In his lines, we cross two bridges at the same time.

Qiu Huadong, a famous Chinese poet and writer and secretary of the Secretariat of the China Writers Association, commented: Cao Who has been pursuing the spirit of "big poetry" on the road of poetry is a process of continuous exploration. His poetry can be divided into three stages, in "Cold Lyric" can be read in the "lyrical order" that originated in youth; in "Eurasian Epic" tries to integrate multiple ancient civilizations on Eurasia to reconstruct a utopian "human community"; in the "Flower of Empire" published in Italy, we can see Cao Who's feelings about the modern transformation of Chinese civilization after coming to Beijing from the west, and he discovers the position of Chinese civilization in comparison with modern world civilization. This is a crack on Western-centrism, hoping to construct an "imperial flower" with multiple civilizations as petals, of course, the empire here is the emperor's original meaning "flower base", which can be said to be still the embodiment of the "lyrical order" he initially pursued, and it is also the embodiment of the "human community". On the road to exploring the "Great Poetry", Cao who extracts elements from various civilizations and finally deconstructs into a new order. This latest collection of poems interprets the form of the modern transformation of Chinese civilization, with the same unbridled language as always, wrapped in the wind and clouds of Kunlun, carrying the momentum of the rivers, creating a mysterious and atmospheric world.

Rati Saxena, a prominent Indian poet and president of the Indian International Poetry Festival in Critiya, commented that there is a hymn in the Indian Upanishads that guides us from darkness to light, from ignorance to knowledge. This is what a poet does, when he creates words from a given vocabulary, and in Eastern philosophy the power of words is revered as the creator. We realize that using words wisely leads to a better world. When I read Lucila Trapazzo's interview with Cao Who, I was not surprised to find that the poet accepted the fact that he was afraid of shadow in his childhood, and that fear of shadow or darkness meant pursuing a better world. Most people are always drawn to words that are steeped in sorrow and pain, which is why such poems are so easy to draw. It is not easy to write a poem that brings universality and happiness, and to do so, a poet must be knowledgeable and open-minded. After reading Cao Who's poems, I was pleased to see the universality of his expressions and emotions. As a contemporary poet, Cao whose vision differs from other poets of the land in which he lives, and connects him to another world. The greatest attraction of Cao's book The Flower of empire is the resistance to grief, which is sometimes created by people. The world is a stage, and he wants to stand in the center and face joy and sadness. I want readers to read his poems carefully, and I summarize my comments with some of his verses that convey all religions, all languages, and all leaders with only one message, and that is to read poetry. Poetry is the power of words, which can cure diseases as well as cure diseases. "The Chinese speak the Yellow Emperor in Chinese / The Greeks speak Zeus in Greek / The Indians speak Indra in Hindi / The Jews speak Jehovah in Jewish / The Egyptians speak the sun god Ra in Egyptian / The Persians speak Marduk in Persian / They argue endlessly / We can't understand their language / But we know what they are talking / We recite a song of the Tower of Babel / The people of the world are all shaken by the tongues / They are all shaken." This is a very powerful signal for the younger generation, which is eager to lead the new world.

Huang Yaya, a famous Chinese poet and writer and former vice chairman of the Chinese Writers Association, commented: The poet Cao Who is good at extracting representative cultural symbols from world historical myths, these cultural symbols he calls "elements", so in his poems, we can see baoding, jade seal, butterfly, lotus in Eastern culture, we can also see castles, crowns, nightingales, and roses in Western culture, and we can also see the sacred lamps, robes, camels, and gold in Middle Eastern culture. In his poems, the Yellow Emperor of China, Zeus of Greece, Brahma of India, Jehovah of Judea, Marduk of Persia, and Ra of egypt all naturally appear in the same space. I think that the integration of these elements is a vivid expression of the new order of human civilization. Literature is thus ahead of real life.

Lucilla Trapazzo, a famous Italian-Swiss poet and head of the magazine MockUp, commented: Cao who is a Chinese poet, writer and screenwriter, but also a very brave thinker, he is eager to create order for the world spirit. As the same author said in an interview with the Italian magazine Model, he had an inexplicable fear of darkness as a child, which may be the deep reason why he wrote, pursued light, and hoped to illuminate the darkness with literature. In a world of differences and borders used as walls and fortresses, Cao's efforts are to pursue a common civilization in a pluralistic society, trying to form what Goethe defined as "world literature," a pancultural ideal state. As long as we write about unique humanity, I think readers in the civilized environment of the East and the West can feel it. In his poetry, as the contemporary Thomas More or Campanella, he envisions an ideal world, in the heart of Eurasia, where East and West are united borderlessly. By tracking recurring themes, uniting us as human beings rather than focusing on our differences, the poet built an all-encompassing spiritual Tower of Babel in different languages and cultures. It is a meticulous work of historical research based on Cao Who's utopian dream, whose message is illuminated by a profound moral dimension, becoming a monument of strong socio-political value.

Zhang Ming, a famous Chinese critic and writer and director of the Center for The Study of Contemporary Chinese Literature and Culture at Beijing Normal University, commented: In Cao Who's poetry, the image of the "Tower of Babel" often appears, which embodies both an ideal feeling and a writing ambition. The image of the "Tower of Babel" contains both heaven and lyricism, as well as collapse and narrative, which are also the two poles of Cao Who's poetic style. The natural and lyrical nature brought about by life in Qinghai in the early years, and the urban and narrative nature brought about by life in Beijing in recent years, and exist in cao who's poetry. In the new poetry collection "Flowers of Empire", we can see the huge and deformed city, we can hear the sobbing of the subway girls, we can see the prodigal son who harvests the world, and we can see the red face of the bumpy world. These modern civilized sentient beings, condensed together through the image of the "Tower of Babel", constitute the basic background of Cao Who's poetry, blending lyricism and narrative, and opening up the past and the present. At the same time, in the comparison between farming and urbanity, tradition and modernity, East and West, an important medium and bridge role of poetic language as a carrier was found. I think that the so-called cultural ideal of "the psychology of the East China Sea and the West Sea is the same, and the southern learning and the north learning Taoism has not been cracked" can also be said to be the poetic ideal of Cao Who's "big poetry" thinking.

Vadim Terekhin, a famous Russian poet and vice president of the Russian Writers Association, commented: Cao Who is my friend, poet and public figure! He is famous not only in China, but also abroad! Cao who worked tirelessly on literature and devoted all his energy to the development and prosperity of literature! His work can be seen from the level of world literature as he tries to find common ground in the cultures of different countries. Cao, who belongs to the "World Without Borders" group of poets who created the World Poetry Movement, preaches the truth that poetry will save the world. So his collection of poems, Flowers of Empire, has been translated into many languages, and I think readers all over the world will be interested. A thoughtful person will find beauty and elegance in Cao Who's poetry, and there are many answers to exciting questions! Wish Cao Cao who is creative and inspired to bring interesting and rich reading to the reader!

Huo Junming, a famous Chinese critic and poet and deputy editor-in-chief of the Poetry Journal, commented: Cao Who constantly sets up a large number of dramatic, allegorical, imaginative, chanting and singing scenes at the level of spiritual accumulation in the scenes of survival and geography. This became a background or a narrow and dim passage for poets to connect history and reality, nation and era. It also reveals more powerfully the most embarrassing, painful and overlooked layers of history and reality buried deep within the folds. In fact, these scenes of "virtual" and "regeneration" through the roots of language, cultural thoughts, imaginative forces and the pain of fate are actually more enduring, shocking, real and creative spaces that can be continuously colonized than those landscape archetypes in reality. More important is the "personal historical imagination" that Cao's poetry consistently presents. "Personalized historical imagination" is a means of expanding and deepening problems not to solve problems in the times and in writing, to consciously delay the "ultimate paradox" of true identification, and to reach the historical truth, personal truth and fictional truth. This kind of imagination obviously personalizes, familializes, and realizes history, constantly using the real current to wash away the illusory dust of inertial knowledge or the false color of grand historical narratives, and restores the historical memory and life experience that are more direct with life and survival. Globalization and urbanization are premised and costd by abolishing "local" differences in regional characteristics, cultural regions and geographical landscapes, and even individual ways of thinking, which highlights the significance of Cao Who's poetry.

The famous French poet and translator Alexis Bernaut commented: An all-encompassing voice comes from Cao Who. He is such a poet, as the Wenfu says, he stands at the center of the universe, and his voice speaks to the world. After reading and absorbing the main classics of the Eastern and Western traditions, he called on astronomy, mythology, history, and geography as the axis of poetry. There is an echo of the Milky Way in his poems, and recognizing that the universe is nothing more than a web woven by the unfathomable mind, he will recognize the poet's gaze in the still eyes of the guardians of Tiananmen Square. Speaking of the Chinese Empire, he said to us, the hamster on the wheel of all empires—his vision is sometimes reminiscent of the prophetic book of the genius poet William Blake. Cao Who's verses are subtle and straightforward, uncompromising. He should be a traveler of time and space, a traveler of love, friendship and wisdom.

Liu Xiaolin, a well-known Chinese critic and deputy dean of the College of Literature of Qinghai Normal University, commented: Cao Who's poetry outlines a geographical background of Eurasia centered on the Pamir Plateau in western China, and the singing of the Pamir Plateau has given its poetry a broad vision and an inner sense of grandeur. Cao Who's "Eurasia" has nothing to do with the real territory in physical geography, this is a world model constructed with the help of meditation, with a self-contained cultural order, the long poem "Eurasian Land Epic" is the historical writing of the imaginary world from the aggregation, synthesis, growth, birth of human beings to the formation of order in the imaginary world, deconstructing the knowledge about the world established by the modern scientific cognitive system, reconstructing the creation process of material origin and human generation with primitive mythological thinking, Describing the isomorphic relationship between this virtual world and the cosmic form, the poem outlines the external qualities of the chaotic world and the excavation of the inner spirit, and the resulting divinity and vast weather may be the "big poetry" realm that Cao Who likes.

It is reported that the "2021 Top Ten Chinese Poets and Top Ten Chinese Poetry Collection" award will be awarded at the 6th Chinese Poetry Spring Festival Gala in 2022. The Chinese Poetry Spring Festival Gala was initiated in 2016 by Mr. Tan Wuchang, Director of the Research Center for Contemporary Chinese New Poetry of Beijing Normal University and a famous poetry critic, with Mr. Tan Wuchang as the director and chief planner of the Chinese Poetry Spring Festival Gala Organizing Committee, and Mr. Zhang Ning, professor and famous critic of the School of Literature of Beijing Normal University, as the honorary director of the Chinese Poetry Spring Festival Gala Organizing Committee. The Chinese Poetry Spring Festival Gala is hosted by the Research Center for Contemporary Chinese New Poetry of Beijing Normal University and co-organized by many influential and tasteful units. The Chinese Poetry Spring Festival Gala has always adhered to the five principles of purity, artistry, scholarship, public welfare and internationality, with the purpose of disseminating excellent Chinese poetry works, enhancing the aesthetic taste of Chinese poetry art, and enriching the cultural and spiritual life of all Chinese. The Chinese Poetry Spring Festival Gala has been successfully held for five sessions so far, with dozens of sub-venues at home and abroad, forming a linkage with the main venue in Beijing, which has had a wide impact on the vast number of poets and poetry lovers at home and abroad, and is widely praised as a brand poetry activity on the tall. (End)

Cao who, the pride of the Yushe people!

Cao who profile

Cao who, the pride of the Yushe people!

Cao Who is a poet, novelist, playwright, translator, Master of Arts from Beijing Normal University and a member of the China Democratic League. His original name was Cao Hongbo, the character Ya'ou, the lord of the Tower of Babel. He has participated in the 14th Writers' Advanced Research Class of Lu Xun Literature Institute, the 9th Screenwriters Advanced Research Class of the China Federation of Literary and Literary Circles, and the 8th Youth Innovation Association of the China Writers Association. Born in 1983 in Yushe, Shanxi, he traveled to Qinghai in 2008 and returned to Qinghai after several months of travel in Tibet and Xinjiang to start a professional writing career, and now lives in Beijing and Qinghai. In 2007, he launched the Great Poetic Movement, in 2017 he advocated the Drama Novel Movement, and in 2018 he launched the Cao Yi Controversy. He is the author of ten collections of poems, including "Epic poems of Eurasia", "Song of the Tower of Babel", "Flower of the Empire", ten novels such as "The Spire of Babel", "The Secret History of Kunlun" (trilogy), "The Prince of the Snow Leopard", three anthologies such as "Coco Xili Animal Kingdom" and "Journey to Xinjiang in Tibet", three translations of "The Song of the Republic" and "Transparent Time", more than 100 collections of film scripts such as "Kunlun Decision", "Bullet Loading", "Kung Fu Little Devil", TV script "Peacock King" and stage script "Snow Leopard Prince". His works have been published in literary magazines such as "People's Literature", "Poetry Journal", "Writers" and have been selected into hundreds of authoritative anthologies. Many novels have been adapted into film and television dramas, radio dramas, stage plays, etc. Some works have been translated into more than 20 languages such as English, French, German, Russian, Japanese, Korean, Hindi, Italian, Spanish, Turkish, Arabic, etc., and more than 30 famous poets have written reviews in the international poetry world, and are called by The outstanding Indian poet Rati Saxena as the representative poet of the "young generation leading the new world". He has won more than 50 literary and art awards at or above the provincial level, including the 1st Chinese Young Poet Award, the "Literary Star" of the 5th Qinghai Youth Literature Award, the 4th Cao Yu Cup Script Award, the 8th Apollo Dionysus Poetry Prize Poetry Award of the 8th Contemporary International Academy of Poetry and Art in Rome, Italy, the 12th Russian Golden Knight Award, and the 5th Top Ten News Figures of Chinese Poetry Spring Festival Gala. He has participated in many international poetry festivals such as the 30th Medellín International Poetry Festival, the 26th Havana International Poetry Festival, the 14th India Kriyaa International Poetry Festival, and the 4th Qinghai Lake International Poetry Festival. He is a member of the Chinese Writers Association, a member of the Chinese Film Literature Society, a member of the World Poetry Movement, the editor-in-chief of the Great Poetry Journal, the executive editor of the Three Hundred Chinese Poems, the deputy editor-in-chief of The World Poetry, the deputy editor-in-chief of the Poetry Weekly, the deputy editor-in-chief of the World Poetry Network, the executive deputy secretary general of the Boao International Poetry Festival, the vice chairman of the Silk Road International Federation, and the deputy general director of the Chinese Poetry Spring Festival Gala.

Read on