laitimes

Heine's "The Story of Winter" on Yong'an Soil paper

author:City read books

"The Story of Winter" is now translated as "Germany, a Fairy Tale of Winter", translated by Zhou Xuepu (1900-1983), Lanhai, a native of Shengxian County, Zhejiang. Graduated from kyoto university, Japan, Faculty of Liberal Arts, De liberal arts. He was a professor at National Zhejiang University, Shandong University, Fujian Provincial Medical College and other universities. In 1946, he went to Taiwan and served as a full-time professor and head of the Department of English Studies at Taiwan Provincial Normal College, and then transferred to the Department of Foreign Languages and Department of German Education at National Taiwan University for 26 years.

Heine's "The Story of Winter" on Yong'an Soil paper

During the War of Resistance Against Japanese Aggression, the Fujian Provincial Medical College was moved to Shaxian County, and Zhou Xuepu also lived in Shaxian County, and the translator's preface to "The Story of Winter" was written in Shaxian county on January 25, 1943. Zhou Xuepu also translated more than ten German works, such as "Love", "Goethe's Conversation", "Faust", "The Troubles of Young Werther" and so on.

There is very little information about the Ten-Day Tansha, but there is information on the Internet that the company was founded by Lu Qingyuan from practicing medicine, and the copyright page of the book indicates that the distribution of the Ten-Day Tansha is located at No. 4, Yangong Street, Yong'an ("Yan" character Yong'an locals pronounce "An").

Lu Qingyuan (1919-1981), a native of Qingpu, Jiangsu Province, was the youngest son of lu Shichen, the author and physician of the famous late Qing Dynasty novel "New China". He studied at the Rieter Academy founded in Shanghai in 1925 by Kuang Husheng, Feng Zikai, Zhu Guangqian and others, and later studied medicine with his father.

From 1936 to 1937, he published the following medical works in the newspaper "Diamond Diamond": "Research on the Chest and Leprosy of Typhoid Fever", "Explanation of Typhoid Fever", "Study of Typhoid Xiao Chai Hu Tang", "Three Words of Chinese Medicine", "Guizhi Ginseng Soup" and so on. During the War of Resistance Against Japanese Aggression, he worked in Changting, Quanzhou, Yong'an and other places in Fujian Province to engage in translation, teaching, editing and practicing medicine, and founded the Ten Days Talk Publishing House with the proceeds of practicing medicine.

After the victory of the Anti-Japanese War, he returned to Shanghai and opened a clinic called "Lu ShiChen Zhi Male Qingyuan Medical Residence". After the founding of the People's Republic of China, he successively served as the editor of Pingming Publishing House, New Literature and Art Publishing House and Shanghai Literature and Art Publishing House, and engaged in English and Russian literary translation.

His major translations include Turgenev's Three Portraits, Two Friends, and The Diary of a Redundant Man, Karavylov's The Bulgarians of the Old Days, and Mickshat's Heroes.

In 1979, Lu Qingyuan cooperated with Shi Jingcun to compile a set of "Selected Foreign One-Act Plays" (six volumes) based on the development history of Western one-act dramas, and Lu Qingyuan was responsible for selecting and compiling the plays of the Soviet Union and Eastern European countries.

Judging from the bibliography of the "Fujian Yong'an Southeast Anti-Japanese War Archive" privately founded by Yong'an collector An An, the books published by the Ten Days Tansha are mainly foreign literature. Mr. An's collection is as follows:

1. "The Story of Winter", translated by Heine by Zhou Xuepu, first edition in January 1943

2. The Sexual Art of Marriage, by Wooton and translated by Shifu, first edition in July 1945

3. "King Daia", translated by Suterman Shi Jicun, first edition in August 1945

4. "Before Suicide", translated by Shi Ji Cun by Xianni Zhile, first edition in September 1945

5. "The Old Antique Club", translated by Shi Jiecun, first edition in October 1945

6. "The Tail of the Rainbow", translated by Jack London et al. Xu Tianhong et al., first edition in November 1945

7. "Baldik the Victor", translated by Shi Jiecun, first edition in December 1945

8. "Paris Underground", translated by Itan Chebel by Zhu Wen, first edition, January 1946

9. "Husband and Lover", translated by Molnar shi, first edition in January 1947

Ten-Day Talks and founded the "Ten Days Talks" magazine. According to the "Introduction to the Main Newspapers and Magazines Published in Yong'an during the War of Resistance Against Japanese Aggression" published on the website of the "Yong'an City Library":

"Ten Days Talk" (Ten Days Talk) was first published in Yong'an in May 1944, edited by Ten Days Talk Publishing House, sold by Rieter Bookstore, president and publisher Pang Deshen, editor-in-chief Hai Cen, editor Zhu Kan, Lu Qingyuan, Ma Yun and others. In April 1945, the 12th series was released. The journal is a pure literary and art collection, only the third series of catalogs contain the literary and artistic papers and literary works of Ba Jin, Xu Zhongyu, Xu Jie, Lei Shiyu, and Zhou Ding, as well as the translations of Shi Jingcun and Zhou Xuepu. ”

Hai Cen and Lu Qingyuan in the above profile are actually the same person, and Hai Cen is Lu Qingyuan's pen name. Ma is the publisher of The Winter's Tale. From the Internet search, I learned that Lu Qingyuan, Ma Yun, and Shi Jiecun, who translated many translations into the 10-day Tansha publishing, were also classmates of Rieter Academy and had worked in Yong'an. I wonder if the name of the Rieter Bookstore, which sells "Ten Days Talk", is related to Rieter Gakuen.

Rieter Bookstore was founded in June 1942 by Zhao Tizhen, Wang Zeji and others in Yong'an, the store is located at No. 108 Zhongzheng Road (I don't know what zhongzheng Road is now renamed), after the victory of the Anti-Japanese War in 1945, it moved from Yong'an to No. 184 Fuzhou East Street, and soon closed down. Rieter Bookstore itself is also a publishing house, publishing a Rieter Literature and Art Series, Rieter Youth Series and other books, Xu Jie's "Modern Novel Passing Eye Record" is one of the "Rieter Literature and Art Series" edited by Haizen.

Between 1942 and 1945, Rieter Bookstore published three collections of progressive songs based on the War of Resistance against Japanese Aggression in the name of Gelin Publishing House, including songs such as "March of the Volunteer Army", "Song of the Great Road", "Chorus of the Yellow River", "Return to My River and Mountain", which were extremely popular and reprinted in one edition; "English Lock Key" (monthly) in the name of the English Lock Key Society, and published teaching and auxiliary books in the name of Lixing Publishing House.

From this point of view, the Ten Days Tansha, Rieter Bookstore, Golin Publishing House, English Lock Key Society, and Lixing Publishing House should actually be five in one.

During the War of Resistance Against Japanese Aggression, the capital of Fujian Province moved to Yong'an, and many schools and cultural groups along the coast also moved inwards, while cultural figures from Jiangsu and Zhejiang continued to move into Fujian, and a large number of cultural figures gathered in Yong'an, making Yong'an a cultural center in the southeast half of the War of Resistance.

According to statistics, Yong'an had 42 publishing houses during the War of Resistance Against Japanese Aggression, published 129 kinds of periodicals, nearly 800 kinds of books (including publications compiled and printed by provincial organs and units), and successively issued more than ten kinds of newspapers. Although Yong'an published a large number of books during the war, after more than seventy years, not many have survived.

Read on