laitimes

Chen Yinke's Poetry Appreciation: Poetry with Zhu Shaobin

Chen Yinke's Poetry Appreciation: Poetry with Zhu Shaobin

Original poem: The second rhyme Zhu Shaobin Decami Hangzhou Dragon Boat Festival

Shocked to duanyang, as a guest, the five sheep are delayed.

Ai Xu is a humanoid puppet, and the dream of locust ants is even more absurd.

The southern tour has remembered the age of the snake, and the northern taste has forgotten the white tiger soup.

Guangdong wet swallow cold are feared, Qiantang true union is my hometown.

(June 1953.) )

Chen Yinke's Poetry Appreciation: Poetry with Zhu Shaobin

Historical Background:

In 1951, Chen Yinke continued to be a professor at Sun Yat-sen University, helping Xie Xi leave Guangzhou with his wife for Hong Kong. In 1952, Chen Yinke's "Preface to the Jinwen Sayings of Jiwei Juju" written by Chen Yinke to Yang Shuda was forcibly deleted by the publishing house, and Huang Xuan served as its assistant teacher.

The political study movement advocated by Ma Yinchu in early 1949 ended at the end of 1950. From 1950 to 1956, he was a critical hushi ideological movement.

Chen Yinke's Poetry Appreciation: Poetry with Zhu Shaobin

Zhu Shiru: Zi Shaobin, born in 1878 in Yixian County, Anhui Province, is a professor, a phonographer and historian. His grandfather Zhu Junsheng was a famous scholar of the Qing Dynasty, and his father Was Zhu Kongzhang. In the early years of the Republic of China, he and his father successively served as the editor of the Qing History Museum, and together with Miao Quansun and others, they collected the historical materials of the Qing Dynasty and wrote the "Draft History of the Qing Dynasty". He was a professor at West China University in Chengdu during the War of Resistance Against Japanese Aggression, and a professor at Furen University and Anhui College in Peking after the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression. In the summer of 1947, he was appointed as a professor at Sun Yat-sen University in Guangzhou, and later he continued to teach at Sun Yat-sen University, and his books "Interpretation of the Book of Shangjun" and "He Halal Words" were sent to Chairman Mao Zedong for reading, and they were praised by the reply letter. In the autumn of 1951, he retired and settled in Hangzhou, where he was a member of the Zhejiang Provincial Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference. He died in Hangzhou in 1969. He has a rich collection of books, and with his life's energy, he has engaged in sinology research, and his achievements are very deep, and his works include: "Interpretation of the Book of Shangjun", "He Halal Words", "Huangshan Qiao Singing", "Qing History Narrative" and so on.

Chen Yinke's Poetry Appreciation: Poetry with Zhu Shaobin

Appreciation:

In the sentence "Shocking Festivals to Duanyang", the phrase "Frightening Things" is "Frightening Things", which is used in the poetry of the Tang Dynasty Gao Shi's "Chongyang" "Festivals and Objects Are Shocking two sideburns, and the east fence is empty and has not flowered". The literal translation of the whole sentence is to see the items that change with the seasons, and the surprise seasons arrive at Duanyang.

The "five sheep" in the sentence "five sheep" refers to Guangzhou, and the whole sentence literally translates as being a guest, and it still feels like staying in Guangzhou. This sentence refers to the fact that Zhu Shaobin has settled in Hangzhou and is now a guest in Guangzhou.

The full sentence of "Ai Xu Humanoid Final Puppet" is derived from Zong Yi's "Jing Chu Shi Ji" (荆楚時記) "Cai Ai thinks that ai is a man, hanging on the door, and is based on poisonous gas". "Puppet" refers to a puppet. The literal translation of the whole sentence is that the dummy made of Ai Xu is ultimately fake. This sentence is a metaphor for the false state of some people in the political learning movement.

The "Dream of Locust Ant is More Absurd" in the sentence "The Dream of Locust Ant" comes from the Tang Dynasty Li Gongzuo's "Biography of Nanke Taishou", "Chun Yu Yu Dream to Huai AnGuo, the king took his wife as a daughter, Ren Nanke Taishou, glorious and rich, and prominent for a while." After the expedition failed, the princess also died, was sent back, and when she woke up, she saw that there was an ant nest under the locust tree, that is, the acacia anguo experienced in the dream." Later metaphorical dreams, or illusions. The literal translation of the whole sentence as The unfounded Huai Anguo that Chun Yu dreamed of, this sentence is a metaphor for exaggeration in political movements.

Chen Yinke's Poetry Appreciation: Poetry with Zhu Shaobin

The "Xuan Snake" in the sentence "Journey to the South has remembered the age of the Xuan Snake" is a snake in ancient Chinese mythology, from the "Classic of Mountains and Seas , The Great Wilderness of the South Classic", which is a snake that grew in the mountains of Lingnan in ancient times. The whole sentence is literally translated as the author remembered the age of the python after arriving in Guangzhou.

In the sentence "Northern Taste Ofgotten White Tiger Soup", the author of "White Tiger Soup" notes himself as "Doctors call watermelon white tiger soup", where the author makes "White Tiger Soup" for rhyme and confrontation. The whole sentence literally translates to the fact that I have completely forgotten the watermelon flavor of Beijing.

"Cantonese" in the sentence "Cantonese wet swallows are afraid of cold" generally refers to Guangdong, referred to as "Cantonese". "Yan" used to be another name for Hebei, which refers to Beijing. The literal translation of the whole sentence is that Guangdong is too wet and Beijing is too cold, which is what I am afraid of.

"Qiantang Zhenhe is my hometown" in the sentence "Qiantang" is not the first populous town in Hechuan District, Chongqing, but a reduction of the Qiantang River in Hangzhou, Zhejiang, which refers to Hangzhou. The whole sentence literally translates to the Section of the Qiantang River in Hangzhou, which is really suitable for me to live in and is my hometown.

Chen Yinke's Poetry Appreciation: Poetry with Zhu Shaobin

The poem borrows two allusions from "Ai Xue Humanoid" and "Dream of Locust Ant", and superficially describes that he is not suitable for living in Guangzhou and Beijing, and yearns to live in Hangzhou. Implicitly, the author's long-cherished wish to adapt to certain political movements and intend to retire in Hangzhou in his later years, while guarding the graves of his parents and eldest brother.

Chen Yinke's Poetry Appreciation: Poetry with Zhu Shaobin

In the poems of the author and Zhu Shaobin, Hangzhou is a place where the soul is haunted by dreams, and it is also a place of longing for the elderly. The plot shows that the author accompanied his father Chen Sanli to recuperate from illness at the Jingci Temple in the West Lake from 1925 to 1926, and buried his mother and eldest brother in Hangzhou's Arch Mountain in October, and his father's coffin was also buried in Hangzhou after 11 years of temporary residence in Beiping.

Chen Yinke's Poetry Appreciation: Poetry with Zhu Shaobin

This poem.

Appendix 1: "Send Professor Zhu Shaobin to retire to Hangzhou" one of them

With the same Drink Cao Xi I am ashamed, Jiangdong old yi snow head.

Junjin is full of Li Zhi, who speaks zhenyuan seventy autumn.

(Made in 1951.) This poem is one of professor Zhu Shaobin's farewell poems when he retired to Hangzhou, and the whole poem borrows allusions to the Zen study of Nanzong and Zhi Shudu to show that his historical views and cultural aspirations will not change. )

Chen Yinke's Poetry Appreciation: Poetry with Zhu Shaobin

Appendix 2: "Send Professor Zhu Shaobin to retire to Hangzhou" The second

No change in the sound of the township is like a fairy, and the mirror lake is begging more than the former sage.

He was on the banks of the Tsukasa River in his old age, and he was even more related to new poetry.

(Made in 1951.) This poem is the second parting poem of Professor Zhu Shaobin when he retired to Hangzhou, and the whole poem uses the poetic meaning of "the little boy leaves home and returns to the old man, and the township voice does not change the beard" in he Zhizhang's "Two Pieces of the Returning Doll Book" of the Tang Dynasty, and "Only the mirror lake in front of the door, the spring wind does not change the old shibo" in the "Two Songs of the Returning Doll Book", the first two sentences refer to Zhu Shaobin's retirement back to Hangzhou, and the last two sentences refer to his desire to go to Hangzhou to give his parents and eldest brother a grave. )

Chen Yinke's Poetry Appreciation: Poetry with Zhu Shaobin

Appendix 3: "Haruka wishes Mr. Shaobin's eightieth birthday is the original rhyme of the self-narrated poem"

Miscellaneous peanut trees whisper warblers, March Gangnam is at this time.

Visited the ancient idol Su Xiaoxiao, and the words also involved Master Li.

The Hokuto is not without phases, and there is always poetry in the famous West Lake.

It is said that he is called the eightyth of the first year, and he is even more pleased that the Wu Dao has not yet lingyi.

(Composed in the spring of 1959.) This poem uses the poetic QiLian in Qiu Chi's "Book with Chen Bo" of the Southern Dynasty, borrows Su Xiaoxiao and Li Shishi to represent the love affair of the West Lake, and finally raises a toast to the old friend, which also shows his heart. The whole poem's longing for Hangzhou is the main line, recounting his concern for the west lake, revealing that his original intention of not going downhill has not changed. )

Chen Yinke's Poetry Appreciation: Poetry with Zhu Shaobin

Appendix 4: "Sending Zhu Shaobin to Hangzhou"

The Dongpo chat can be filled with concealment, and the officials will eventually find it difficult to believe the big ups and downs.

The South China Sea West Lake laughs the same, and the birds sing and flowers bloom every year.

(Made in 1961.) The poem begins with the Song Dynasty Su Dongpo's words when he was an official in Hangzhou, "If you don't become a small hidden chat, you can get a long idle victory over temporary idleness", and then turn to the Story of han Yu of the Tang Dynasty to welcome the depreciation of the Buddha's bones, but he and Chen Baotong became friends with Mo Rebellion, and finally stated that his last wish was to be buried in Hangzhou's West Lake, with his parents who were buried here forever. Unfortunately, after Chen Yinke's death, his husband and wife's ashes have been preserved by the young daughter Chen Meiyan, and after 34 years of twists and turns, they were reburied in Jiangxi Lushan Botanical Garden on June 16, 2003, coincidentally, the Lushan Botanical Garden was founded by his nephew Chen Fenghuai (Chen Hengke's son), and his tomb is also in the park. )

Chen Yinke's Poetry Appreciation: Poetry with Zhu Shaobin

(All photos are downloaded online)

Read on