"Me and My Translator" series
The translators included in this series,
Represents our time
The backbone of the translation team.
Recently, the "Me and My Translation" series of books was launched by China Translation Publishing House. This series selects influential contemporary translators and collects excerpts and translations of their representative translations in a self-selected manner.
The series invited Professor Luo Xuanxuan of Tsinghua University as the editor-in-chief, and a total of 12 translators were selected, and the translators of each book were not only well-known translators, but also famous teachers of translation and literature courses taught by universities.
The series covers English, Japanese, French, German, Spanish, Russian and other languages, and the content is mainly literary classics and first translations, including novels, essays, poetry, literary theories, etc. The whole book is compiled, self-selected and self-annotated by the translator, with a general order and a self-preface before the work, a translator's guide before the work, and a catalogue of translated editions by the translator.
Reporter's recommendation: The publication value and significance of the series of books are great
1. Historical testimony of cultural exchange and translation
The record of the fourth translation climax in China: the vast majority of translators began to be active after the reform and opening up, and contributed to the fourth wave of translation, and the translations were widely recognized by scholars and readers
Detailed presentation of the path of the translator: works + introductions + annotations, connecting the stories of each translator
2. The achievements of the contemporary translator group are displayed, and the corpus of Chinese translation research is valuable
The candidates are still active "landmark" translators: high award/market recognition, best-selling for 30 or 40 years, following Luo Niansheng, Ji Xianlin, Bian Zhilin, Yang Xianyi, Xu Yuanchong, a new generation of active translators
Translator's own approved version: the translator chooses, notes, and explains itself
It includes the first translation of works and award-winning works by translators in China, which is of landmark significance
Presenting the style and ideas of translators: Valuable corpora for translation researchers and learners to use, with a chronology of translated works attached to the back of the book for research reference
3. A literary journey of all kinds of people, high-quality "foreign literature lessons"
Translators are all famous teachers who teach translation and literature courses in colleges and universities: the selection of articles is exquisite, the introduction introduces the works and their backgrounds, and is accompanied by professional annotations
Multilingual, multi-genre, multi-theme: The collection of representative articles of foreign literary classics can be described as a diverse journey of world literature for readers to glimpse the style of foreign literary and artistic works
Original title classics: many of them are Award-winning articles at home and abroad
Single book introduction
Gems and Flintstones: An Anthology of Zhao Zhenjiang's Translations
It includes representative works by seven important writers in the Spanish-speaking literary world, including excerpts from the Argentine national epic "Martin Fierro" by José Hernandez, the poems of Gabriela, the first Nobel laureate in Latin America, and the novel "Gems and Flintstones" by the famous Peruvian literary artist Agdas.
Sadness and Reason: An Anthology of Liu Wenfei's Translations
The translator Liu Wenfei has selected 11 of his most representative translations, and his original works are also classics. Among them are excerpts from Gorky's Malva, Dostoevsky's Crypt Notes, Brodsky's Booty, and Tolstoy's Resurrection.
Song of the River: An Anthology of Translations by Luo Voters
Many of his most representative translations and articles are selected by the translator Luo Xuanxuan, and the first translation of this book accounts for the vast majority, and the translated articles are diverse in genres, involving literature, literary theory, aesthetics, philosophy, cognitive psychology and other topics. Most of the selected articles are classics, from famous artists. According to the theme and theme, the book is divided into four parts: human beings and nature, humor and sublime, intuition and interpretation, and self-cultivation and speculation.
"Tonight at Noon: Fu Hao's Self-Selected Translations"
It is divided into three parts, including "English to Chinese", "Chinese to Japanese to English" and "Translation into Chinese in Other Languages", including poetry, prose, novels and plays. Among them, it not only includes well-known works such as Shakespeare's "Can You Be Compared to a Summer Day", Pound's "In a Subway Station", Keats's "Ode to the Ancient Urn of Greece", but also works that are rarely known to readers in China, such as excerpts from Eliot's play "The Rock", Yeats's short stories and many haiku.
The Wanderer's Night Song: An Anthology of Yang Wuneng's Translations
It is a book in the "Me and My Translator" series that can reflect the charm of German literature, including classics translated by translator Yang Wuneng, including poems, essays, short and medium stories, etc. It includes fragments of Goethe's famous poetic drama Faust, fragments of Thomas Mann's great novel "The Magic Mountain", and lyric poems by Goethe, Heine, Rilke and other writers.
Celebrity Affair: Selected Translations by Xu Jun
It is divided into two parts: works by French classic writers and works by French contemporary writers. Among them, the French classic writers section contains excerpts from novels by Balzac, Hugo, Proust and other writers; in the French Contemporary Writers section, it includes the works of the famous French writers of the 20th century, such as Beauvoir, Le Clézio, Elsa Triole and others, all of which are his representative works.
Text/Guangzhou Daily, New Flower City Reporter: Wu Bo
Photo/ Guangzhou Daily, Xinhuacheng reporter: Wu Bo
Video/Guangzhou Daily Xinhuacheng Reporter: Wu Bo
Correspondent: Wu Yong
Guangzhou Daily New Flower City Editor: Liu Liqin