“我和我的翻译”系列
这一套丛书收录的译者,
代表了我们这个时代
翻译队伍的中坚力量。
近日,“我和我的翻译”系列图书由中译出版社推出。本套丛书遴选当代有影响力的翻译家,以自选的方式,收录其代表译著选段、译作篇目。
丛书邀请清华大学罗选民教授担任主编,共遴选12位翻译家,每本书的译者不仅是知名翻译家,还是高校教授翻译、文学课程的名师。
丛书涵盖英、日、法、德、西、俄等多个语种,内容以文学经典及首译作品为主,包括小说、散文、诗歌、文论等。全书由翻译家自编、自选、自注,前有总序、自序,作品前设译者导读,后附翻译家译著版本目录。
记者推荐:丛书的出版价值与意义重大
1. 文化交流与翻译的历史见证
中国第四次翻译高潮的记录:绝大部分翻译家开始活跃于改革开放之后,在第四次翻译浪潮中作出贡献,译本获得学界、读者的广泛认可
详尽展现翻译家之路:作品+导语+注解,串联起每位翻译家的故事
2. 当代翻译家群体的成果展示,宝贵的中国翻译研究语料
收录人选为依然活跃的“里程碑式”翻译家:获奖/市场认可度高,畅销三四十年,继罗念生、季羡林、卞之琳、杨宪益、许渊冲之后,新一代活跃的翻译大家
翻译家自身认可版本:翻译家自选、自注、自附讲解
包含翻译家首次译介入中国的作品、获奖作品等,具有里程碑意义
展现翻译家风格和思路:可供翻译研究者、学习者使用的宝贵语料,书后附译著年表供研究参考
3. 森罗万象的文学旅程,高品质的“外国文学课”
翻译家均为高校教授翻译、文学课程的名师:篇目选择有讲究,导语介绍作品及其背景,配专业注释
多语种、多体裁、多题材:收集了外国文学经典代表性篇目,可谓一段多样的世界文学旅程,供读者一窥外国文艺作品风貌
原作篇目经典:其中不乏中外获奖名篇
单本介绍
《宝石与燧石:赵振江译文自选集》
收录了七位西班牙语文坛重要作家的代表性作品,包括何塞·埃尔南德斯创作的阿根廷民族史诗《马丁·菲耶罗》节选、拉丁美洲第一位诺贝尔文学奖得主加布列拉的多篇诗文,以及秘鲁著名文学家阿格达斯的小说《宝石与燧石》等。
《悲伤与理智:刘文飞译文自选集》
由翻译家刘文飞自选其最富代表性的11部译作选篇,其原著也都为经典之作。其中有高尔基的《马尔娃》、陀思妥耶夫斯基的《地下室手记》节选、布罗茨基的《战利品》和托尔斯泰的《复活》节选。
《河之歌:罗选民译文自选集》
由翻译家罗选民自选其最富代表性的诸多译作选段及篇目,本书首译占了绝大部分,翻译文章体裁多样,涉及文学、文学理论、美学、哲学、认知心理学等主题内容。选篇大都为经典之作,出自名家。全书根据主题和题材,共分为四编:人类与自然、诙谐与崇高、直觉与阐释、修身与思辨。
《今夜中午:傅浩译文自选集》
共分三个部分,包括“英译汉”“汉、日译英”以及“其他语种译汉”,包括诗歌、散文、小说和剧本。其中,不仅收录了莎士比亚的《可否把你比作夏季的一天》、庞德的《在一地铁站里》、济慈的《希腊古瓮颂》等知名作品,也有国内鲜少读者熟知的作品,如艾略特的剧本《磐石》节选、叶芝的短篇小说以及多首俳句等。
《漫游者的夜歌:杨武能译文自选集》
是“我和我的翻译”丛书中很能体现德语文学魅力的一本,收录了翻译家杨武能译作中的经典篇目,包括诗歌、散文、中短篇小说等。其中,收录有歌德的著名诗剧《浮士德》片段、托马斯·曼的伟大小说《魔山》片段,以及歌德、海涅、里尔克等作家的抒情诗选。
《名士风流:许钧译文自选集》
共分两部分:法国经典作家作品和法国当代作家作品。其中,法国经典作家部分收录了巴尔扎克、雨果、普鲁斯特等作家的长篇小说节选;在法国当代作家部分,收录了法国20世纪著名作家波伏瓦、勒克莱齐奥、埃尔莎·特丽奥莱等人的作品,均为其代表作。
文/广州日报·新花城记者:吴波
图/广州日报·新花城记者 :吴波
视频/广州日报·新花城记者:吴波
通讯员:吴用
广州日报·新花城编辑:刘丽琴