laitimes

#Looking for the guardian of ancient books # Zai Kao Wei Yingwu "Send Yang's Daughter" corrected professor Li Dingguang's mistakes

author:Grand Forest

Press: In September 2020, Professor Li Dingguang, the academic director of CCTV's "Chinese Poetry Conference", compiled and annotated "Three Hundred Classified Tang Poems", which was officially published and distributed by the People's Literature Publishing House. The book makes more than 50 corrections to the poems in the Three Hundred Poems of Tang. Professor Li Dingguang is a famous artist, and the People's Literature Publishing House is a famous society. With the attitude of study, the author also made some examinations of the revisions, and found that most of Professor Li's corrections failed the examination, or there were other problems. In order to correct the audio-visual and to seek the truth, the author intends to write a series of short articles (estimated to be about 30 articles) to teach to Professor Li Dingguang, and also to the People's Literature Publishing House for the seventieth anniversary and the popular "Chinese Poetry Conference".

Re-Kao Wei Yingwu "Send Yang's Daughter"

——Correcting errors for Li Dingguang's "Three Hundred Classified Tang Poems" (12)

Eternal sun and party are related, and the travel is leisurely.

The woman has a trip today, and the river traces the light boat.

Er's situation is not ashamed, and he caresses Yi Ci Soft.

The young are raised by the elders, and the two do not cry endlessly.

For this middle intestine, it is difficult to return.

Since I was a child, I have been worried about internal training.

Reiz Toring Gate, benevolent and compassionate.

Poor and frugal, resources are obedient.

Filial piety obeys the way of the woman, and tolerates obedience.

Don't leave this morning, see Erdang He Qiu.

Idleness begins to be dispatched, and it is difficult to receive it.

Returning to look at the young girl, zero tears flowing.

This is Wei Yingwu's five-word ancient poem "Send yang's daughter". Regarding the poem", Li Dingguang's "Three Hundred Miscellaneous Tang Poems" notes on page 255: "Ren, the original editor of rentang retired shi mistakenly wrote 'Ren', according to the Wei Suzhou Collection and the Quan Tang Poems, it was corrected."

#Looking for the guardian of ancient books # Zai Kao Wei Yingwu "Send Yang's Daughter" corrected professor Li Dingguang's mistakes

In the "Three Hundred Poems of Tang Poems" in the base of the "Classification of Three Hundred Tang Poems", that is, the "Four Poetryes of the Four Poetry Society", this word is indeed "Ren", but in the ancient book version of the "Three Hundred Poems of Tang" such as the Qinghong Daotang Heavy Engraving (above picture left), the Qing Jinling Four Churches Inscription (above picture right), the Qing Daoguang Fourteenth Year Liyan Hall Inscription, and the Qing Guangxu Sixteenth Year Shiqu Shanfang Carving, etc., this word is "Ren". In versions of the Republic of China period, such as Zhu Lin's annotation of "Three Hundred Poems of Tang", Yu Shouzhen's "Detailed Analysis of Three Hundred Poems of Tang", and the Master's Annotation of the Master of Menghuaguan, "Three Hundred Readings of Tang Poems", this word is also "ren". Obviously, the "Three Hundred Poems of Tang Dynasty" was originally "Ren", and there was nothing wrong with the retired soldiers of The Tang Dynasty, it was Chen Wanjun of the "Four Poetry Society" who made a mistake. Professor Li Dingguang did not make a detailed examination, and made the mistake of equating the "Four Vines Yin Society" with the original compilation of the Retired Scholars.

#Looking for the guardian of ancient books # Zai Kao Wei Yingwu "Send Yang's Daughter" corrected professor Li Dingguang's mistakes

The ancient book versions of the Wei Suzhou Collection and the Quan Tang Poems, except for the Yuan Shu Xiu Song engraving of the Wei Suzhou Collection (this one is "none", as shown above), the other versions are also "Ren".

In addition, the "traceability" in the second sentence of this poem, "Dajiang Tracing Light Boat", is "泝" in all ancient book versions and Republic of China period versions. In the 1955 Edition of "Three Hundred Poems of Tang Dynasty" by the Literary Ancient Books Publishing House and the Taipei Sanmin Bookstore, this character is still "泝". "Traceable" and "泝" are both meanings that go against the current. However, it can be annotated and should not be altered.

bibliography:

[01] (Qing) Li Pangen's commentary: "Three Hundred Poems of Tang Dynasty"[O], Qinghong Daotang Heavy Engraving (Luoyang Library is the 28th Year Engraving of Qing Qianlong), (not divided into volumes) Wugu, p. 7.

[02] (Qing) Zhang Xie's Note: "Three Hundred Commentaries on Tang Poems"[O], Inscription of the Four Churches of Qing Jinling (Henan Provincial Library is the Forty-first Year Inscribed Edition of Qianlong in the Qing Dynasty), (unsubscribed) Wugu, pp. 9-10.

[03] (Qing) Zhang Xie's Notes: Three Hundred Commentaries on Tang Poems [O], Qing Daoguang XIV (1834) Liyan Tang Inscription, vol. 1, pp. 25-26.

[04] (Qing) Chen Boying's Note: Three Hundred Supplements to Tang Poems [O], Qing Guangxu Eleventh Year (1885) Siqi Yinshe Reprint, Vol. 1, pp. 19-20.

[05] (Qing) Zi Mo Keqing Proofreading: Notes on the Three Hundred Poems of Tang Dynasty [O], Shiqu Shanfang Inscription of the Sixteenth Year of Qing Guangxu (1890), Vol. 1, pp. 22-23.

[06] Zhu Lin's note: Three Hundred Poems of Tang Dynasty[M], Shanghai: The Twenty-Fifth Year of the Republic of China (1936) Edition of the World Book Company, p. 15.

[07] Yu Shouzhen's note: A Detailed Analysis of Three Hundred Poems of Tang Dynasty[M], Beijing: The Thirty-Eighth Year of the Republic of China (1949) Edition by Zhonghua Bookstore, p. 23.

[08] Menghuaguan Master's Note: Three Hundred Readings of Tang Poems[M], Shanghai: Guangyi Bookstore 29th Year of the Republic of China (1940) Edition, pp. 24-25.

[09] (Qing) Chen Boying's Note: Three Hundred Supplements to Tang Poems[M], Beijing: Literary And Ancient Books Publishing House, 1955 edition, vol. 1, p. 20.

[10] Qiu Xieyou's Note: Three Hundred New Translations of Tang Poems[M], Taipei: Sanmin Bookstore 77 years of the Republic of China (1988) edition, p. 44.

[11] (Tang) Wei Yingwu, Wei Yingwu, Wei Suzhou Collection [O], Song Carved Ben (Guo Tu Shan Book No. 08708), vol. 4, pp. 13-14.

[12] (Tang) Wei Yingwu, Wei Suzhou Collection [O], Yuan Di Xiu Song Engraving, vol. 4, pp. 13-14.

[13] (Song) Mr. Suki's School: The Collection of Wei Suzhou [O], Edo, Japan, vol. 4 (no page numbers).

[14] (Tang) Wei Yingwu, Wei Suzhou Collection [O], Ming Hongzhi 9th Year (1496) Li Han Liu Xuan Inscribed Edition, vol. 4, pp. 76-77.

[15] (Tang) Wei Yingwu, Wei Suzhou Collection[O], Ming Jiajing Twenty Years (1541) Zhou Taocun Inscription, vol. 4, pp. 76-77.

[16] (Tang) Wei Yingwu, Wei Suzhou Collection [O], Sikuben, vol. 4, p. 14.

[17] (Tang) Wei Yingwu, Wei Suzhou Collection[M], Shanghai: The Commercial Press, 26th Year of the Republic of China (1937) Edition, (Vol. 4), p. 186.

[18] (Qing) Peng Dingqiu Et al., Quan Tang Poetry [O], Sikuben, vol. 189, p. 14.

Read on