【英譯漢】魯米詩四行詩
如果我離世
請你把我帶到夫妻處
讓我能躺在她的懷裡
如果她給我冰冷的唇
獻上一個吻
如此這樣我就會複活
If I should die,
I bid you carry me
To where my love doth lie;
There let me be.
And if one kiss
On my cold lips she give,
Wonder not, that by this
Again I live.
附波斯文拉丁文
Ghar man miram mar biy rid sh m ,
M rdeh be negh r-e man sep rid mar .
Ghar b seh dahad bar lab-e p s deh-e man,
Ghar zendeh shavam ájab mad rid sh m .
原創翻譯聲明(Roxana譯)。文章由企鵝号「絲路文學和旅遊」原創編輯和釋出,同步微信公衆号、今日頭條、知乎、微網誌、豆瓣、美篇等平台。