天天看點

【原創】魯米詩:歡快暢飲

【原創】魯米詩:歡快暢飲

【英譯漢】魯米四行詩

我在兩個世界中沉睡

沒有恐懼和痛苦

安于現狀存在的地方

直到再次攀登的時候

我不能徘徊在兩者之間

我如此告訴祂

祂微笑

把一朵玫瑰别在我胸前

指引我重回正路

現在他加入我的探索

使我充實并歡快暢飲

——魯米(Roxana譯)

Asleep in two worlds,

No fear or pain,

Content where I am,

Until its time to climb again,

I cannot remain lingering between;

I tell him so; He smiles,

Pins a rose upon my breast,

Guides me back onto the path.

Now he joins me in my quest,

And fills my time

Increasing my capacity for wine.

原創翻譯聲明(Roxana譯)。文章由企鵝号「絲路文學和旅遊」原創編輯和釋出,同步微信公衆号、今日頭條、知乎、微網誌、豆瓣等平台。

繼續閱讀