天天看點

崔偉的《黃鶴樓》第五句是"青川曆漢陽都"非"青川曆漢陽樹"

作者:盛大林
崔偉的《黃鶴樓》第五句是"青川曆漢陽都"非"青川曆漢陽樹"

(本文發表于《湖北工程學院學報》2020年第7期,請注明參考文獻或轉載的來源,以正式出版者為準。)

崔偉《黃鶴樓》随筆與當代理論與謬誤

盛大森林

(北京大學新媒體研究所,北京100871)

摘要:崔偉的《黃鶴樓》是唐代最經典的詩作之一。由于曆史原因,這首詩有許多外語。除了長期争論不休的"白雲"和"黃鶴",其他外語也沒有得到應有的重視。而且,以前關于黃鶴樓的文獻既不全面,也不集中。對此,這篇論文進行了大量考察,既是新發現,又做了深入的分析,如宋太宗刻在《日暮河山何處》、《詩韻分析》中"極端村落離哪裡"之前都未提及,《青川曆漢陽渡》中的"武昌府志生"也鮮為人知。此外,本文還指出了前一次讨論中的許多錯誤。

關鍵詞: 大資料 崔偉 黃鶴樓,外語 由 白雲漢陽輪渡,太陽與山

以前的人都帶着白雲走了,這個地方空蕩蕩的黃鶴樓。

黃鶴永遠消失了,白雲空曠而漫長。

青川曆漢陽渡,春草綠鹦鹉島。

哪裡是陽光和暮色之河,煙波河讓人心酸。

崔偉的歌曲《黃鶴樓》被宋人嚴偉朗推為"七法之首"。在幾年前出版的《唐詩名錄》中,這首詩甚至位居所有唐詩的首位。雖然争議是不可避免的,但說它是最好的唐詩之一當然沒有問題。由于發行量廣,中國人對這首詩非常熟悉,甚至背靠背,但很少有人知道,這也是最具異國情調的唐詩之一。1000多年來,在各代出版的各種精選書籍中,詩歌"黃鶴樓"以許多不同的語言出現。加起來,至少有12個外語單詞,甚至一個外語單詞多達5個。它們是:"白雲旁"、"黃鶴旁"、"這裡"與"在地裡"、"空曠"、"隻有"、"空虛"、"空曠"、"千裡"與"千裡"、"空無一人"、"臨終"、"漢陽渡"、"漢陽樹"、"漢陽榆"、"春草與方草"、"綠"與"草"、"日落"、"極緻"、"江山"與"村關"、"家山"、"何在"、 "哪裡在哪裡","哪裡","煙波"和"煙花"等等。此外,詩名和作者的名字也有不同的文字,詩名除了"黃鶴樓",還有《黃鶴樓》《鄧黃鶴樓》《天長黃鶴樓》等,而《翠薇》也有文字"崔偉"。

通過這次考察和研究,筆者共檢索到49種詩歌收錄或引用了《黃鶴樓》詩選、詩、筆記、評論、編年史或小說,共51個版本(其中2本是一本書,兩本)。按原書時劃分,唐朝5種,宋(金)代15種,元朝2種,明朝14種,清朝13種。這些作品大多是明清古籍的影印本,包括敦煌的原照片、宋太宗皇書的銘文以及日韓出版的選集。為了便于閱讀,筆者将《黃鶴樓》這首詩的所有不同文本放在一個表格中(附在文本上),所有外語的來源也在表格中注明,外語參考的文本不再注明出處。

一、"由白雲而來"和"靠黃鶴"

這是《黃鶴樓》中最具争議的詩意關系。數百年來,許多詩學作品都參與了"白雲黃鶴"之争。

崔偉的《黃鶴樓》第五句是"青川曆漢陽都"非"青川曆漢陽樹"

敦煌博 3619

敦煌寫了一本書,《國家秀詩集》、《宋太宗皇家書》等34個版本的《白雲》、《唐白家詩選》《唐才詩選集》等12個版本,為《黃鶴》、《唐詩倡導》等5個版本為《白雲,一隻黃鶴》。按時間推移,唐朝的六個版本是"白雲",宋朝16個版本中有13個是"白雲"或"白雲"作為正,元朝2個版本都是"白雲",明朝14個版本中有12個是"白雲"或"白雲"作為正數, 清朝13個版本中有6個是"白雲"或"白雲"作為正面。可以看出,唐朝都是世界的"白雲",宋元明的"白雲"還是絕對主流,清朝走了一個轉折點,"黃鶴"後來才出現。

在檢索到的文獻中,《黃鶴》首次出現在王安石的《唐詩選集》中。清朝被逆轉,主要是因為金晟歎氣否定了"白雲"和主"黃鶴"。他在《選擇唐彩子詩》中對詩《黃鶴樓》做了1000多條評論,其中第一篇是關于《白雲》和《黃鶴》。。

這也是一千年來嘈雜雲彩的《黃鶴樓》詩。還有一本是《過去人已拿白雲去》一書的謬論。不知這首詩是要大量大批量寫三個"黃鶴"字為奇耳。而讓昔日的人趁着白雲,就這座樓為什麼叫黃鶴呢?這也是最明顯的。至于四向白雲,總比有意或無意、無意義要好。如果手沒有寫黃鶴,先寫一個"白雲",是"黃鶴"是"白雲",兩次對峙,"黃鶴"實心是建築物的名字,"白雲"出來了什麼樣的你們?而白雲不僅前人騎車去,到此至今仍看得悠揚,世界不是千裡萬朵白雲嗎?不足之處在于當一個噱頭被制造出來時。

此後,沈德孫的《唐詩》和玉唐的《唐詩三百》都選擇了《黃鶴》,紀曉軒也幫了《于魁的髓鞘錯誤》。因為《唐詩三百首》傳播太廣,《黃鶴》開始在世上大舉妄動。

也許是因為金生歎息、沈德孫、紀曉軒等人的名氣,清朝300多年,隻有聲音的回聲,沒人反對,至少作者沒有看到這本文獻。直到現在這一代人,才有人站出來質疑它。石石的存在在《黃鶴樓與鳳凰台灣》一文中,金晟歎的評論被充分駁斥。石文認為,所謂"有意或無意,無意義"是"如此虛假","白雲是過去人騎走的,到目前為止看到的悠揚,世界不是一千朵白雲嗎?這句話是"接近流氓"。史認為,"原詩一定是'白雲'。"第一和第二節是'白雲'和'黃鶴'組成'一對'。黃永武也從敦煌開始寫書,全面反駁了金晟歎息的論點。黃仁勳認為,"金正恩的強硬言辭赢了理智","對敦煌本的出現,隻是更深信唐人是這樣的。此外,羅曼、胡克賢、張明華等也發表論文,認為金勝軒等人的說法站不住腳,第一句話是"白雲"确定的。

筆者認為,金晟歎的評論聽起來像彩虹,其實每一句話都經不起推敲。第一句話是"白雲",不僅在邏輯上沒有問題,而且是雙升,兩兩回聲。而敦煌的文字和唐代的所有版本,也是最有印證的。"而讓昔日的人趁着白雲,光是這座建築為什麼叫黃鶴呢?"這确實是一個"膚淺"的問題,因為在各種關于"鶴的客人"的傳說中,雖然仙女的名字說法不同,但從黃鶴塔來看,"飛鶴乘雲"就走了,也就是"乘着白雲"就包含着"乘着黃鶴",或者說"乘着雲中的鶴"。而且,黃鶴樓的名字,不僅來自"鶴的客人",還說"因為山的名字"。通讀金某千字評論的詩《黃鶴樓》,你會發現他的論點是以"鳳凰台灣"模仿"黃鶴樓"為邏輯前提——因為它的本意是"鳳凰三層",是以原作一定是《黃鶴三層》,這也是很多人認為"黃鶴三堆"的原因。不過,通過深入考察,筆者認為,所謂"李白架筆"和後來的"鳳凰台灣"輸赢"隻是未來生活的摻雜,為了傳播這個詞,積累不是。

此外,就法律而言,也應該是"白雲"。七條定律第一句的規律是"□平□ □平韻",第六個字必須是平的。"雲"法則,"鶴"不是。

關于《白雲黃鶴》,筆者曾寫過一篇題為《過去人乘'白雲'而不是'黃鶴'》的論文,發表于2020年《閩南師範學院學報》第7期,這篇文章有點。

二、"漢陽樹"和"漢陽都""漢陽玉"

"樹""蜀""渡口",其中出現外語的機會極低。在各種專著或論文中,很少有外國對這個詞的評論。自唐代以來,幾乎所有的版本都是"漢陽樹"。這個版本的正确性似乎是毋庸置疑的。但印象中,第一眼看到"漢陽樹"時,筆者心中有一個小疑問:"漢陽樹"是一種樹嗎?它是像武昌魚這樣的當地特有物種嗎?因為筆者知道,"鹦鹉島"是河上的一個沙洲,與之交戰也應該是一個正常的詞。後來才知道,"漢陽樹"不是樹種,而是指漢陽樹。但總覺得美女有些不足,或者美女被打折了。這種感覺并非作者獨有。原來,有幾句話是關于它的。徐(火波)(1563-1639)曾說過:"唐人很嚴,'漢陽樹'要'鹦鹉島'......歌體的意義是自然的,而意思的法體是包容的。方神軒(1893-1962)更是不友善:"六'鹦鹉島'是成語,'漢陽樹'是一對耳朵。雖然有人認為法律還不成熟,半法半老是正常的,甚至有人說《黃鶴樓》在"不限制"上很精彩,但仍然給人一種不完美的感覺。

在《全唐詩》中,"漢陽樹"下有一個小注釋:"樹,一對一"。《陳九軒(1731-1796)《中州詩注》也是一個小紙條:"樹,一對一"。南宋大祭司傅普濟(生前不詳)編纂的《五燈俱樂部》引用了黃鶴樓中的兩句話:"青川曆漢陽、方草鹦鹉大陸"作者無法找到整首以"Yu"為正題的詩。根據《閱史方友總結》:"黃廬山,一黃鶴山......僞漢族士兵就在這裡。然而,翻開古籍後,作者在關于武昌的文獻中并沒有發現"漢陽俞",而是在四川史中發現了這個詞。《讀曆史輿論紀要》的《成都省》的重擔:"梁錫賢,後來改成了縣,西維西也為會員。一韓陽軒。唐永輝四年重新注冊縣,屬于靈州。《老唐書》《建南路》:"梁溪縣,一個漢陽傢。永輝四年,分為貴平房。這句話在《大清統》中也有引用。就法律而言,"漢陽"和"鹦鹉島"并非不可能打,但如果"漢陽"不是正常地名,"鹦鹉島"也不是戰争。就格局而言,"漢陽"也很小。站在高大的黃色鶴樓上,視野開闊,看一眼,你不應該隻關注一座城堡。是以,"漢陽"是不可取的。

崔偉的《黃鶴樓》第五句是"青川曆漢陽都"非"青川曆漢陽樹"

"武昌府志生"為"青川曆漢陽都"

中國書局版的太平玉玉在《黃鶴樓》詩後便提到:"'樹',1萬冊,庫本通,宋版'杜'。"我不知道這個所謂的"歌曲版"具體指的是哪些作品。筆者在各種古籍中搜尋,隻找到了一個地方,那就是曹學軒(1574-1647)編纂的《大明統一名勝地武昌志升》。這份檔案中"黃鶴樓"的第五句話是"青川曆漢陽渡"。踏過鐵鞋無處可尋,要還是小小的興奮。記得我第一次看到"Wat"的時候,眼睛有一個明亮的眼睛,因為立刻覺得這個詞比"樹"這個詞貼切。在武漢大學讀書的時候,我多次乘坐黃鶴樓下的渡輪。即使在武漢長江大橋開通多年後,渡輪渡口仍然存在。《廣通志湖》包含:"漢陽渡,在縣城西部,老舊用人渡,河水危險,風輕危險。在明萬曆中,蔔正陳睿設立了一艘巨船八艘,江夏縣老劃艇水手12艘,籌錢領,還回老渡。"唐詩中經常能看到"漢陽渡"的身影,比如李白的《禮品漢陽輔助錄音》有《鹦鹉洲穿越漢陽渡口,水冷煙無河樹》。"元玉","在思想中"應該隻在漢陽都生長,變成一隻蒼蠅。"文婷婷的《派人東遊》有《大風漢陽渡,流明山的第一天》。"王振柏有一首詩名叫《小蒲漢陽都》。而唐詩之後,"漢陽都"也時不時出現。相比之下,除了黃鶴樓,作者在其他唐詩中都沒能找到"漢陽樹"。雖然宋代以後的詩歌《漢陽樹》也出現過很多次,但這些很可能起源于"黃鶴樓"。

《鹦鹉島》中的"漢陽渡",不僅為戰争而作,也更符合詩情的語境。"過去的人都拿白雲走了""白雲一千空悠悠",這是多麼大的氣勢!高瞻遠矚,青川曆,這是多麼廣闊的視野!這種情況,既然應該拿出世界的氣勢,進入偉大事物的心髒。顯然,"漢陽都"符合這樣的條件,"漢陽樹"是微不足道的。上面,"漢陽"的圖案較小,而"漢陽樹"的圖案較小。武昌山頂的黃鶴樓,與長江對岸的漢陽并不近,雖然晴朗的天空晴朗,但那裡的樹木卻不清晰。想象一下:那種心情,那雙兩極的眼睛,最後的視線落在"樹上",是不是一千點的感覺?

既然"漢陽都"這麼合适,為什麼在早期版本中看不到呢?對此,筆者也非常困惑。也許是未來人抄襲出版的錯誤,或者有人故意改了。

三、"村關"和"家山""江山"

在這裡,"村關"絕對是主流。四十六個版本,包括六個唐版本,是"鄉村習俗"。嘉善有四個版本,分别是:曾偉(南宋,生卒年不詳)編纂的《階級論》、胡柴(1110-1170)集《玉溪釣魚和阿威》、何文(1196)《錦石》作品《竹莊詩》、《南龍翼》(1628-1692)編纂的《于雅》,其中前三部轉自李偉(北宋人, 生死不詳的年份),其實是一個起源。南龍翼是北韓人,《丫丫丫》是在北韓印刷的。而"江山"隻出現在宋太宗的皇家著作《黃鶴樓》詩中。這本外文是作者在浏覽書法銘文時偶然發現的,在黃鶴樓之前的任何作品或論文中都沒有出現過。

《于俞晟生》包含:"太宗皇書崔威黃河塔詩石刻在國家統治下"。大明統一名處的志武昌扶志生還收錄了:"黃鶴樓詩,宋太宗皇書镌刻在國家統治之下。"但這座紀念碑今天在武昌已經不複存在了。明金莊王世子朱啟遠有一本"愛書",多方翻閱了著名的家法書籍,彙入了《包仙塘古法文集》,包括宋太宗的皇家著作《黃鶴樓》。為子孫後代選擇功雕石材,現現存于太原永宣寺紀念館。"黃昏時分的太陽和山在哪裡",題詞非常清晰。就像敦煌的書卷一樣,律法書和銘文不能被篡改以備後世之用。宋太宗趙廣義(939-997)距離崔炜隻有兩百年左右的路程。宋代詩歌《黃鶴樓》的曆史資料,這座紀念碑可能是最早、最可靠的。

崔偉的《黃鶴樓》第五句是"青川曆漢陽都"非"青川曆漢陽樹"

宋太宗的書《黃鶴樓》為"日暮河山"題詞(下半部分)

"家山"和"關村"基本上是同義詞,都是"家"的意思。在古詩中,"家山"并不少見。羅寅(833-910)《秋夜送古戎》和《東歸回家的路上》分别有《千裡山夢後,塵土送風》。""老知風月末恨,家感差山不易回歸。趙薇(1082-1135)《在北牆》中有"家鄉山背三千裡,南邊的天被斬斷,不飛"。《黃機(1612-1686)《六國松頭100年忠心》中的《王家山在哪裡,蜻蜓已經慢下來了》。"筆者的感覺是,'村關'更優雅,'家山'更親切,就文字理論而言,很難區分好壞。

但"江山"則完全不同。這個詞不僅改變了句子和詩歌的含義,甚至影響了整首詩的格局。當你從這裡看題詞時,作者也是一個聰明人,那種感覺比看到《漢陽渡》沒有少有的。為什麼?因為之前讀過很多詩,雖然大部分都對黃鶴樓贊不絕口,但是也有很多人提到過這個問題,這些批評主要集中在最後兩句話上,而"江山"這個詞隻是回答了這些問題。

"李白提出的《台灣金墓鳳凰》和《黃鶴樓》是詩歌永恒的話題。唐詩選集和前幾代人的詩歌,将在《黃鶴樓》或《台灣金墓鳳凰》之後再現或添加到關于這個話題的評論中。主流觀點當然是《金墓鳳凰》不如《黃鶴樓》,但有不同的看法。比如俞佑(1347-1433)認為《黃鶴樓》的結尾不如《金陵鳳凰台灣》,他在《回歸田野詩》中說,"愛國的意義,遠遠超出鄉村的概念,好土地。在詩歌中,主題和目的非常重要。黃昏在哪裡,煙波河讓人傷心"和"總是飄雲都能遮住天,長安看不見讓人難過",格局确實小了很多。與乘坐白雲去的老人相比,"農村在哪裡閉"和"讓人傷心"的最後一句話也顯得小家庭精神。筆者也一直覺得"黃鶴樓"整體上是"虎尾"。

石認為,從思想内容、句法章節來看,《金陵鳳凰台灣》比《黃鶴樓》要好。在另一篇文章中,他專門比較了兩首詩的結尾。我想錄制一段

最後兩句話,兩首詩用感情來結束,還有同一個"悲傷"的字。崔薇是"煙波在河上"而擔心"哪裡農村是封閉的",李白擔心的是百姓是"浮雲密布",甚至"長安看不見"。崔薇擔心一具屍體的命運,李白擔心小小的人道主義長,聖賢們不被允許取而代之。可以看出,崔薇升到遠方的時候,心情遠不如李白那麼積極。此外,這兩句話與語境的關系,也是崔不如李。《清川曆、方草》和《鄉鎮風俗在哪裡》的記載是什麼?唐忠妍解釋道:"漢陽樹,遍布青川、鹦鹉大陸,全為草;希望,因為思鄉之情,以及河上的煙波,天空也讓我感動和擔憂。"奇怪,是在懷古,突然想到家,這個思維過程,很不自然,顯然是不是很尴尬解釋?"不是唐忠妍尴尬地解釋,而是作者尴尬地解釋。這并不是說作者做得很尴尬,而是作者的想法在這裡會非常尴尬。[17]

"奇特非常""很不自然""很尴尬",石這些說法,作者也有同樣的感覺。在那個皇帝率先提倡道教的時代,來到黃鶴樓這樣一個道教的度假勝地,讓人聯想到那麼神奇而變幻的傳說中高高在上的仙女,思考生命或衆神的心應該是自然的、合乎邏輯的。加入世貿組織還是回避?寺廟、河流還是湖泊?思鄉之情當然是一種正常的情緒,但通常是在沉默、孤獨、沮喪等等,而在鄉愁中參觀黃鶴樓,既不是正确的時間,也不是正确的地點。

清代小說《野話》是詩《黃鶴樓》的開頭。小說作者夏靜媛(1705-1787)借一位道士之口對《黃鶴樓》做了一個大大的替代演繹,其重點也在最後兩句話中,也對"村子關在哪裡"的擔憂提出了質疑:"而進入仙境,看看奇觀,當走出常識時, 螢幕塵埃邊緣,如何反相繼,而鄉村卻不見又憂心忡忡?悲傷的話語,粗俗,愚蠢;他想,"這首詩的美,全都在兩句話的結尾;世界沒有正确閱讀前幾句話。我應該如何了解它?道先生說:"這首詩的意思,是神的事,兒子是空虛的,一切都不可信。""迷戀的人學仙,扔掉鄉下,常老死;也就是說,比如'這個地方空蕩蕩的黃鶴樓',而以前的人再也沒有回來過",是以,"我當緊急歸國時,見父母和妻子,不要讓我哀悼人,未來的人哀悼我!那麼兩句話:白天和黃昏在哪裡?河上的煙浪讓人心疼!"

邏輯有點順暢,聽起來合乎邏輯,想家似乎并不那麼"突然"。但問題是,前幾句話是關于童話般的虛無主義的嗎?我相信大多數人都不會同意。回想起來,道先生的"高論"還是有點歪歪扭扭。需要注意的是,"瘋子學仙",不隻是"甩掉農村",很多人甚至有錢有勢的人都扔掉了,連皇帝都沒做好——唐玄宗因為癡迷于升朝的藝術。即使不想學仙,也不必"匆匆回家"——像李白的心綁在長安身上,畫功,建功,提升官富,然後依津回鄉,甚至"威海家",是不是更好?是以,道先生的演繹還是解決不了"不自然"的結。

那麼,到底發生了什麼?"江山"已經解決了這個問題。"哪裡是陽光和暮色之河,煙波河是悲傷的。天漸漸黑了,大河大山也看不清了。從"青川曆""春草綠",到黃昏、煙波,色調從明暗,情緒從高低,這樣的過程自然而然,沒有任何違抗和尴尬的感覺。而"江山"這個詞也蘊含着"世界之心"的意思,這種格局也沒有頭足之分。

當然,如果把"江山"換成"村關",最後兩句話的第三個字就是"江",字重疊,位置也一樣。就法律而言,這是一個缺陷。"江山"之是以罕見,或許也與它有關。不過,《黃鶴樓》卻是一首不避字重諱的詩,除了"白雲"、"黃鶴"、"去"和"空"還出現了兩次。如果說兩個"雲"兩個"鶴"雙升降機,那麼"去"和"空"也在回響。在這種情況下,兩條"河流"相對,有什麼危害呢?

四、其他幾篇外文文簡述

"Zdy"和"Here and Here"。敦煌寫了一本書,為《文源英華》為《Zdy》寫了一本書,為《中州詩》為小筆記"這,一個化妝。其餘47個版本是"這裡"。在這裡,"z"和"this"的含義完全相同,但語氣不同。"Z"是平坦的,"這"是尖叫聲。七法第二句的第一個字應該是诽謗,"這"字應該是法。

"空"和"隻有""空""空""空"。在51個版本中,有44個是"空的"。"隻有"隻能在敦煌找到。"全唐詩"和"中州詩"為"俞,一留下來"。中國書社版的《太平俞》指出,"于、宋、萬本、庫本'留下來'"。文遠英華《四遊記》是"空洞的遺産"。古代唐泾宋鈔票在書中"隻動員"為"空工",但文元閣四圖書館卻把書《隻有動員》寫為"空"。"留"和"留"的意思一樣,但"剩"通常是自己的東西,但黃鶴樓并不是"過去"的全部,是以"空"和"空"應該先排除。"隻有"和"空"是可以接受的,因為文字中有一個"空"字,如果禁忌疊加,應該放棄"備用",但詩中重疊的詞語較多,兩個"空"的回聲可能更符合崔薇的初衷。莫名其妙地,"空洞的工作"。《又玄集》和文元閣四館寫這個版本的"人才動員"的詩名下面标明了"黃鶴也是人名",看來黃鶴樓因為人名,而"過去"可能是"黃鶴"如果是這樣,"空"就很合适——這座樓因為"黃鶴"這個人和名字, 而這個前人走了,"黃鶴塔"在沒有"黃鶴"的情況下,不是"空"工作嗎?是以,"空工"和"黃鶴也是人名"在邏輯上是有聯系的。但奇怪的是,請注意,有"黃鶴也是人名"的《又一玄集》和文源閣四圖書館寫這個版本的"隻有動員"都是"空的",而對于《空作》的古唐泾宋鈔票書"隻調音"下面詩名并不是一個小紙條。各種因素的組合,或"免費"更合适。

"千裡"和"千裡"。《千裡行》隻在《全國秀》中出現過,其他50個版本都是"千年"。一個是時間的概念,一個是空間的概念。那些仙女的傳說是很久很久以前的事了,用"一千年"是合适的。用"千裡"來形容"白雲"是不合适的,非常罕見。唯一的"千裡"應該是一個錯誤。

崔偉的《黃鶴樓》第五句是"青川曆漢陽都"非"青川曆漢陽樹"

《詩韻》為"漫漫末節""極鄉下山口"

"空虛"和"最終悠揚"。在51個版本中,隻有王偉(1692-1759)将《詩篇韻律分析》寫成《漫漫長路的盡頭》。這裡是"閑暇",還是有"閑暇"的意思,比如"自由雲棕影一整天"(王波"騰旺歌序列"句子);"白雲空曠悠閑",可以了解為"白雲早已如此悠閑空曠",也可以了解為"時間長,天空浩瀚,白雲如此空曠,無人騎乘"。"閑暇的終結",被解釋為"總是悠閑",似乎是有道理的。但"空"字卻沒有靈感,符合白雲的特點,而"最終"字則更莊嚴,詩氣不一緻。而且,《終局長》的版本太寂寞了,不知道它起源于哪裡。

"春草"和"方草"。敦煌寫了這本書和宋太宗皇家書等16個版本,《春草》、《班說》《三體唐詩》等31個版本為《方草》、《唐詩》、《唐詩》等4個版本為《春,一為方》。在數量上,《方草》更勝一籌,但《春草》多為早選,包括唐代全部6個版本。"春草"一定是"方草","方草"不一定是"春草"。草是不是"尖牙",遠處樓上的人既看不見也感覺不到,但春季的草自然是"春草"。鹦鹉島被認為是模仿黃鶴樓的,李石"方舟樹何清清"這句話有一個"方"字——"方骅""鹦鹉島"不是"方舟"嗎?按照"黃鶴"派的邏輯,既然"鹦鹉島"用的是"方",那麼"黃鶴樓"也應該是"方"。在筆者查閱的文獻中,"方草"和"我面前無路可走"的故事最早出現在李偉的《故事》中,是以,可能是在北宋時期,"春草"被改成了"方草"。

"綠色""悲傷"。敦煌為《綠詩集》、《河悅盈錄》《又玄集》等34個版本為《禹》、《唐詩編年史》、《課堂談話》等10個版本為《悲哀》、《全唐詩》、《中州詩錢》為《禹,一綠》。"彜"和"悲哀"都可以用,可以解釋為"草木盛開的樣子",比如《詩周南歌》:"葛的歡慶,投身于中谷,魏禹宇""但"但是"和"悲傷"也包含着悲傷、冷漠、躁動等等。《詩集》鄭楓":"風雨凄慘,雞兒在唱歌。"其中一個'悲傷'就是惡劣天氣的意思,這顯然與前一句《青川》不符。而"綠"的含義比較簡單,"春草綠",充滿活力。為了避免不必要的歧義,再加上早期文獻中的"綠色"一詞應該是正确的選擇。

"日暮光之城"和"極端之眼"。和《漫漫長途的盡頭》一樣,《極緻的眼睛》隻在《詩的節奏》中出現過。石等人認為,黃鶴樓的最後兩句話突然轉向思鄉"很不自然",但用"極眼"這個詞就自然多了。爬到高樓上,向外望去,很容易看出家或村子在哪裡封閉的疑問,但"煙波河"、"家鄉小",當然看不見,是以"讓人難過"。另外,從"青川"到"陽光"的時間不短,崔薇還會在樓上待這麼久嗎?有一種頭發感,詩意,思想的時間跨度不宜太長。從這個角度來看,"極端"也比"日落"更合理。但這些原因不足以推翻所有其他版本。這裡的外語不能是"汝魚"等手法的錯誤,很可能是刻意改動的。無論是否很好地改變它都是不可取的。

它在哪裡,它在哪裡,它在哪裡,它在哪裡。《國展詩集》《又集》等39本精選書為《哪裡》,敦煌書、《河越英靈集》、宋太宗禦書等6個版本為"哪裡"(敦煌寫"哪裡"字掉),《全唐詩》《唐詩院》等5個版本為"是,一個"。《黃鶴樓》詩中的"它像哪裡"和"它像哪裡"在"趙白岩詩集"的注釋中引用。這三個版本的含義幾乎是無法區分的,"是""喜歡""在"的聲音也是一樣的,很難說哪個更合适,不妨在公衆面前。

"煙花"和"煙波"。"煙花"隻出現在敦煌著作中,所有其他版本都是"煙波"。手寫的"煙花"應該是筆誤。黃永武認為應該是"煙花",理由是李白的《黃鶴樓送孟浩然下山》有"煙花向揚州進軍"的字樣。黃認為,"煙花"顯然來自崔一世中學",仿佛李白是崔薇的"鹦鹉版",也是潮流,隻會學舌頭,而仿佛"煙花"是崔炜的第一個,沒人用過,不知道"秋宴花園湖"總有"大霧近在咫尺, 那一天煙霧波長非常不同"這句話,可能還有更早的例子。此外,"煙波"後面跟着"在河上"。"煙波""千裡煙波"被描述為水景。甚至在"河"裡,當"煙波"時,怎麼會是"煙花"呢?在黃的文章中,敦煌寫的每一個字都是對的,凡事都到了敦煌本——隻有敦煌是從哪裡來的,也有些過了。

這首詩的外文文本似乎并不重要,更不用說跳過它了。作者名字中的"tr"和"twing"可以使用,不多。

五、以往各論或論文中的錯誤

關于"黃鶴樓"的專著或論文很多。這些專著或論文都有一定的價值,前一篇文章被引用較多,但事實錯誤也很多。作為一種學術論文,在糾正别人的同時,卻有很多錯誤,這是不能容忍的。為了避免傳遞這個詞,作者認為有必要指出來。當然,這些錯誤隻是作者發現和确認的,可能存在遺漏。

史宗瀚的《黃鶴樓與鳳凰台灣》是一篇有價值的文章,論證力度大,分析全面。但文章稱,"元代的另一部選集《唐詩倡導》開始改成《黃鶴》。而思考"似乎在金元之間,有人把"白雲"改成了"黃鶴"。"這不準确。筆者檢索了唐詩倡導的四個古代版本,其中《唐詩倡導》文元歌四個圖書館為《白雲》、《唐詩倡導筆記》中刻有的《燕天亭》和《唐詩倡導》中早青千義刻有的這本書,分别是《白雲黃鶴》。"隻有新一期的唐詩提倡注大書"明萬曆二十年《鄭雲齋》雜志是《黃鶴》。事實上,也有更早的文獻直接改成了《黃鶴》,比如宋代的《唐白詩選》。石文還說,"'春草',唐宋很多選書都是一樣的,隻是《全國秀集》和《春草綠》。從唐詩倡導開始,所有版本都改成了《方草》。可以看出,這個詞在金元時代也被人們改變了。其實,關于這四個字,唐宋時期已經很亂了,除了"春草"、"春草凄美"和"獠草"也相當多。除了"國家秀集",還有敦煌書、文源英華、唐文普等。《唐詩倡導》之後,并不是所有的版本都改成了《方草》、《唐50詩集》、《全唐詩》等十幾本精選書還是《春草》或《春草凄美》,甚至清代也有《春草綠》版本,如《中州詩》版本。

黃永武的文章《敦煌伯第3619卷唐詩41大價值》也說,"宋代前書還沒有拿黃鶴的論述","直接改成拿黃鶴可能是清初順吉17年(公元1660年)選的《唐才詩》的金歎号。這顯然也是錯誤的。關于《空蕩蕩的旋律》,黃文說,《河悅盈陵集》《空》作為"總",書的其餘部分用敦煌本。"經核實,四大系列出版的風景镌刻《何月英玲集》和上海古書學會重新編排的書籍都是"空的",其餘的書都沒有看到"共同",而"詩歌分析"一詞中的"結束"。關于《春草》和《方草》,黃文表示,"宋代曾經做過'春'"這句話并不明确,如果包括宋朝,那是一個很大的錯誤,因為宋代的版本大多是《春草》。關于"它在哪裡",黃說"每本書'在'做'是',隻有《唐詩》三十一首,在打賭'一在',還是和敦煌這個人在一起。事實上,除了敦煌的著作外,至少有四個版本的《在》作為正面選擇而不是外語,包括宋太宗的《禦書》、《河越英錄集》等。文章多次提到"穎陵河藏",在這本書中并沒有找出"在哪裡"。

崔偉的《黃鶴樓》第五句是"青川曆漢陽都"非"青川曆漢陽樹"

荊松明的書《嶽河之靈集》是"空的","它在哪裡"

胡克賢的《唐詩經典的多重解讀——崔炜的更多錯誤<黃鶴樓>舉例來說。"從唐到元不看是'黃鶴',這比石石和黃永武錯了更離譜。事實上,在作者考察的51個版本中,宋代出現了三個版本"黃鶴",即"唐百佳詩選""竹莊詩""蛇形詩"(商業書)。關于《春草綠》,胡文說,"唐宋的幾部傳記選集和他的書評都作為'春草'而做",這是一個很大的謬論!上一個表已經列出,不再重複。所附的《黃鶴樓詩對比表》稱《何悅英林詩集》為"共閑"(與黃永武合著),"隻動員"為"哪兒幾句","太平羽"為"此地空",這些都大錯特錯!其實這三個都是最受歡迎的版本,就是"空的"、"哪裡的"、"這個地方是空的"。

羅曼的《<黃河塔>千年詩案的偏見及其學史對公安省的意義》引用了《文遠英華》《課堂談話》《玉溪漁藏詞》等17種文獻,并稱這些檔案《黃鶴樓》"已經走了白雲去",而且沒有外文, 可以看出,原《黃鶴樓》詩在宋代、金、元、明朝基本沒有變化。事實上,這17種文學作品中有很多外語,如文源英華的《澤迪亞黃河塔》、《論類神學》和《玉溪釣魚抽泣》中的《太陽暮光山在哪裡》都與當時的版本不同。此外,"王安石是把'白雲'的猜測改成'黃鶴'的始作俑者""故意做當日偷貨"等說法過于武斷。截至目前,王景功主編《唐百家詩選》中的《白雲》确實是最早的,但恐怕不可能斷定沒有更早的起源,也沒有"蓄意""蓄意""蓄意""蓄意"的任何證據。除了"唐才詩選"和"唐百佳詩選"的"目标"外,羅文沒有列出從宋朝到明朝的"黃鶴"等文獻。如果你不知道《竹莊詩篇》《詩林光記》等《黃鶴》版本,說明考試不全面;如果雙方隻列出對他們有利的證據,這就會變成一個單獨的故事,永遠不可能達成共識。羅小道批評"黃鶴"派"預設目标",然後隻找到符合預設目标的證據,排除了針對預設目标的證據,但他也有這樣的懷疑。

地基不安全,地面搖晃着山。對于驗證分析,驗證是基本工作。如果引用是假的,那麼判斷一定是錯誤的,作者認為應該放棄的外語并沒有消失,還因為自己的錯誤和新的外語的出現。黃永武和胡克賢都稱"河悅盈陵收藏"為"完全的閑暇",這可能是後者對前者轉移的原因。本文引用了52個版本,作者"親自"找出原始來源。未經審查的文獻線索被放棄了。

結論

關于《黃鶴樓》外語之争,潘德佑在《揚一首快詩》中說:"如果神靈又要求其話語,說得越多鑿,越粗俗。但是,沒有這個詞,如何談論"精神"呢?是以,緊接着潘德佑還是"白雲"和"黃鶴"、"春草"和"獠草"之間就自己判斷了。

唐詩是中國文化寶庫中最珍貴的遺産之一,而《黃鶴樓》是唐詩中最具代表性的作品之一。對于這樣的曆史文化遺産,中國人民應該保持敬畏、細心呵護。現在發生的事情不一定是正确的。一般公衆不需要深入研究文化遺産的起源,但作為曆史文化領域的從業者,他們應該始終從曆史的角度來看待它。但任何灰塵的痕迹都應該小心地刷掉。作者對《黃鶴樓》外文的分析和判斷,或許不盡如人意,但如果能啟發讀者,是有價值的。筆者認為,像《黃鶴樓》這樣的經典詩歌,每一個字都在閃爍着文化智慧的光芒,每一個字都必須經得起時間的考驗!

附:崔偉黃鶴樓外文清單

崔偉的《黃鶴樓》第五句是"青川曆漢陽都"非"青川曆漢陽樹"
崔偉的《黃鶴樓》第五句是"青川曆漢陽都"非"青川曆漢陽樹"
崔偉的《黃鶴樓》第五句是"青川曆漢陽都"非"青川曆漢陽樹"
崔偉的《黃鶴樓》第五句是"青川曆漢陽都"非"青川曆漢陽樹"

崔皓黃鶴樓變種研究

以及對目前解釋中錯誤的說明

盛大林

(北京大學新媒體學院,北京100871)

摘要:崔昊的《黃鶴樓》是唐詩中最好的經典之一。由于曆史原因,這首詩m包含了很多變體。除了長期有争議的"由雲"和"由黃鶴",其他變體未能引起注意。誰更甚,在這個問題上沒有全面和集中的研究。是以,本文進行了大量的研究和分析,并做出了發現。例如,孫太宗的Wordy和"詩韻分析"中的"太陽和暮光山脈在哪裡"和"詩韻分析"中的"極地村莊在哪裡"就已經存在了很長一段時間。與此同時,人們對《武昌福志升》中的"青川曆漢陽都"心存熱忱。此外,本文還批評和糾正了前人作品中的一些錯誤。

關鍵詞 : 大資料;崔浩;黃鶴塔;變體;通過雲;漢陽渡;日落景觀

引用:

王兆鵬等:《唐詩名錄》,北京:中國圖書局2011年版,第1頁。

石石著有《唐詩百言》,西安:陝西師範大學出版社2014年版,第一卷(三卷),第191頁。

黃永武,敦煌文文學叢書,杭州:浙江大學出版社,2017年3月,第1版,第330頁。

羅曼寫道:"黃鶴樓>詩<千年錯誤及其學術史上警省的意義",武漢:中南國立大學學報(人文社會科學版)2017年第6期。

胡克首先寫道:"唐詩經典的多重诠釋——以崔炜<黃河塔>為例",太原:《名著欣賞》2014年第4期。

張明華:"崔偉<黃鶴樓>首詩《過去的人走過了白雲》,南京:《古典文學知識》2014年第2期。

(明)徐(火與波)著:《徐氏筆畫》,《光緒七年版》,第3卷,第16-17頁。

作者:劉憲庭:《光陽的難事》,上海:民國二十六年(1937年),商務印書館,第2卷,第85頁。

(歌曲)樸子編:《五盞燈中的五盞燈》,《民國14年》(1925年),上海漢芬大廈影印本,第四卷,第340頁。

顧祖軒:《讀輿論史》,北京:2005年版,中國圖書局,第3523頁。

顧祖軒:《輿論史讀》,北京:2005年版,中國圖書局,第3157頁。

(五代)劉偉等人:《舊唐書》,民國書籍,據《清乾隆武營寺》,《地理》,第41卷,第504頁。

(清朝)穆長安等修:《大慶統一》,文源閣收藏四館藏影印,第151卷(志周)第10頁。

(清朝)梅竹編:《廣通志湖》,文淵閣藏文版,第13卷,第35頁。

(歌曲)王翔合輯:《于繼生》,建築電影《宋鈔票》正文,第67卷,第4頁。

(明)《尤宇:歸國的詩》,北京:中國圖書局1985年版,上卷,第3頁。

石石著有《唐詩》,西安:陝西師範大學出版社2014年版,下一卷(三卷),第227頁。

(清朝)趙麒麟:《趙百言詩集校筆記》,成都:2014年版《巴望讀書會》,第69頁。

黃永武,敦煌文文學叢書,杭州:浙江大學出版社,2017年3月,第1版,第330頁。詩名是《黃鶴樓送孟昊的廣陵》。

(清朝)潘德佑:《齋戒詩》,北京:2010年版,中國圖書局,第512頁。

繼續閱讀