laitimes

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

Wen Shu blocked him after school

I really miss my childhood, at that time there was TVB, little dragon club, star TV, played one after another translated animation, and now children can only see Happy Sheep, bears haunted...

However, when we recall our childhood, we will always be pleasantly surprised to find that the names in the original memories have been mispronounced...

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

Today, let's take stock of what translation errors have accompanied our childhood.

NO.1 The star Of Liu (mǎo) is not the star of Liu Ang (áng).

——From "The Little Master of China" (Zhonghua Yiban)

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

The male protagonist of the food fighting animation "China Little Boss" is actually called Liu Plei (mǎo) Star, which is actually a common name in Japanese, but due to the Chinese dubbed version mistakenly translated as "Liu Angxing", we spent our entire childhood in "Aangge".

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

/ Okiya is actually a popular character in death schoolboy Shuichi Akai /

And the popular character Shuichi Akai in "Detective Conan" is pseudonymized Okiya in order to hide his identity, not Okiya Ang.

NO.2 Hori (kū) Takuo is not horie (jué) Takuo

—— From "Slam Dunk Master"

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

/ In SD's most classic Mitsui episode, Tokuo Horita replaces Mitsui and thus saves the team/

Tokuo Horida is a classic supporting role portrayed in "Slam Dunk Master", who replaced Mitsui Shou in the early stage, saved the Shonbei basketball team, and joined the Kosan cheerleaders in the later stage, and the degree of true love is no less than that of Ryukawa.

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

However, because the character "Hori" is a strange character and is too similar to the word "Hori", the voice actor at that time read it as (jué) Tokuo Tian.

In fact, to tell you a little secret, as of the publication of the article, the author learned that japanese actress Horikita Masaki read as Horikita is not pronounced as (jué) Kita.

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

NO.3 Tatsumi (sì) is not Tatsumi (jǐ)

- From Saint Seiya

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

Tatsumi Daijin was formed by the majority of saint fans into a powerful existence beyond the five small strengths because of hanging the immortal bird Yihui. And because of the rich expression, he was deeply loved by the holy fans.

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

However, in the dubbed version of Chinese, Tatsumi is translated as Tatsumi, missing her entire childhood.

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

NO.4 What is the ghost of the gāng sword read as the green red sword?

—— From Devouring Heaven and Earth 2 (Three Swords Saint)

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

Cao Cao's sword in the Romance of the Three Kingdoms, cut like mud, has the word "green dragon ( qīng gāng ) " embedded in gold on the target. And when we are young, we are afraid that most of our contact with the Green Sword is the above arcade game. Due to the reasons Chinese displayed, the golden character of the word "釭 gāng" is displayed next to the line word, so that we who do not have much literacy can easily think of the word "red", so Cao Cao has an extra green and red sword.

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

NO.5 惣(zǒng) stream Asuka can not be pronounced as 惣 (zǒng) stream Asuka can not be pronounced as 惣 (hū) stream ・Asuka

- From Evangelion

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

Also from "EVA" ("Evangelion"), one of the heroines, Asuka Asuka Lange, also has a high popularity in China, but the word "惣" is too strange, and Asuka is called Hū (hū) Asuka. And read "Logistics ・ Asuka", have you received all the packages of Double Eleven?

The popular villain Lan Dye in the finished three major migrant worker manga "Death God" (now translated as "Jing Jie"), the full name is Blue Dye (zǒng) Right Suke. If you misread it, please face the wall silently.

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

NO.6 Tì Kyo Did you read it correctly?

- From "The King of Fighters"

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

Friends who have played Japanese games should be familiar with the three Japanese artifacts: the Tì sword, the Eight-Foot Qionggou Jade, and the Eight-Foot (zhǐ) Mirror. However, in that era of closed news, no one popularized relevant knowledge, and when encountering unknown words, they could only guess, resulting in most people reading Kusanagi Kyo as Kusanagi (zhì) Kyo.

At that time, the author's friend swore to tell the author that "Xue" pronounced máng was a traditional character of the word "Mang", and the author actually believed it...

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

NO.7 The wind (jiàn) is not the jiān (jiān) thorough

——From "Crayon Novel"

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

/Proud petite pot yukama/

Kazema is actually a common surname in Japanese, but due to the vague dubbing of the national version, many netizens have read it as Kazema (jiān) in their memories.

It may also be because of the dubbing, the Wind Moon in samurai, the Fire Moon Brothers in the Wind, and the Kaze In the Iron Fist, crying in the toilet.

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

NO.8 The owner of the kié (gěng) shop is not selling orange (jú) seeds

—— From "A Wise Break"

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

Orange is a polysyllabic character that is pronounced jié when making orange stems, a kind of Chinese medicine. The owner of the orange terrier shop in "Smart One Hugh" is not selling this ordinary Chinese medicine, but a merchant who sells rice, often creating problems for Yi Xiu with the general, but often eating his own fruit.

It may be that children can't touch the orange stem, thinking that the owner of the orange stem shop is selling oranges, and there are many people who read it as the owner of the orange (jǘ) terrier shop.

The childhood cartoon you're obsessed with, in fact, even the name is mispronounced!

Read on