韓愈《調張籍》
李杜文章在,光焰萬丈長。
不知群兒愚,那用故謗傷。
蚍蜉撼大樹,可笑不自量。
伊我生其後,舉頸遙相望。
夜夢多見之,晝思反微茫。
徒觀斧鑿痕,不矚治水航。
想當施手時,巨刃摩天揚。
垠崖劃崩豁,乾坤擺雷硠。
惟此兩夫子,家居率荒涼。
帝欲長吟哦,故遣起且僵。
剪翎送籠中,使看百鳥翔。
平生千萬篇,金薤垂琳琅。
仙官敕六丁,雷電下取将。
流落人間者,太山一毫芒。
我願生兩翅,捕逐出八荒。
精誠忽交通,百怪入我腸。
刺手拔鲸牙,舉瓢酌天漿。
騰身跨汗漫,不着織女襄。
顧語地上友,經營勿太忙。
乞君飛霞佩,與我高颉颃。
簡注:
調,調侃。張籍(768一830)字文昌,吳郡人。唐代詩人,韓愈好友。文章,指詩歌。蚍蜉,大螞蟻。伊我,我。微茫,渺茫。斧鑿痕,喻指李杜的創作技巧。治水航,喻指李杜的創作道路。施手,施展身手。劃崩豁,劃然天開地裂。雷琅,山崩之聲。率荒涼,都窮困。帝,天帝。起且僵,站立又倒下。剪翎二句,喻天帝将李杜置于困境之中,讓他們看到俗人春風得意,而自己卻抑郁不伸。金薤,篆書的兩種字型名,薤音謝。琳琅,美玉。敕,指令。六丁,火神名。取将,拿去。毫芒,一星半點。精誠二句,意謂精神專一,與李杜産生思想交流,獲得了靈感。刺手,反手。一說赤手。拔鲸牙,喻沉雄。天漿,仙酒,喻高潔。汗漫,無邊無際。或雲仙人别名。織女襄,語出《詩經大東》,猶如說織女所織的衣服。地上友,指張籍。乞,音氣,給予。颉颃,音鞋航,語出《詩經燕燕》,上下翺翔。
散繹:
李白杜甫偉大詩篇震爍古今,
不朽成就永遠放射萬丈光芒。
後生小輩愚昧無知目光短淺,
胡說一套陳詞濫調将他中傷。
小小螞蟻妄想拔起參天大樹,
不自量力非常可笑太過荒唐。
我輩生在兩位詩人之後年代,
對于他們翹首觀瞻無比敬仰。
他們形象常常在我夢中出現,
白天醒來卻又覺得有些渺茫。
所見隻是他們創作部分技巧,
創作過程不能看清難以衡量。
想見他們着手構思創作之時,
大禹高擎摩天大斧向天高揚。
劈開高崖擊碎巨石英姿飒爽,
山崩地裂天地震動發出聲浪。
可惜的是兩位前輩一生坎坷,
壯志難伸沉浮人海寂寞凄涼。
天帝想要他們不斷寫出好詩,
才讓李杜身處困境生活動蕩。
就象将鳥置于籠中剪掉翅膀,
隻能看着平庸之輩展翅高翔。
困境激發寫出好詩千首萬首,
傳之久遠要用金薤镌在琳琅。
天神上帝傳命所部六丁火神,
駕着雷電前來取走精妙詩章。
流落人間隻有極少零篇斷簡,
佳作如山留下隻剩一絲毫芒。
我願脅下立即長出兩隻翅膀,
天上地下追逐他們奪回詩章。
真情摯意我與李杜交流感應,
千奇百怪各種靈感湧到心上。
激情令我赤手敢拔巨鲸牙齒,
詩情洶湧似飲天上玉露瓊漿。
無邊無際廣闊世界任意遨遊,
織女所織天章雲錦棄置一旁。
殷勤寄語塵世詩友諸君聽了,
慘淡經營尋章摘句别太匆忙。
送給你們神仙所用飛霞玉佩,
佩上便能升天入地自由翺翔。
品讀:
據錢仲聯《韓昌黎詩系年集釋》,此詩作于元和十一年(816)。是韓愈的名篇。
在詩歌創作上,李白杜甫是韓愈努力效法的前輩。從創作實踐來看,韓詩的變化怪奇得自李白,韓詩的法度森嚴,體格變化得自杜甫。韓愈學李學杜各有所得,對李杜同樣深知,同樣崇敬,是以他反對“李杜優劣”論,反對對李杜抑此揚彼。
詩分四層。
一層:開頭十六句,高度肯定李杜永難磨滅的藝木成就,斥責诽謗李杜的論調是“可笑不自量”,接着抒寫自已對李杜的追慕,景仰之誠,形之夢寐。指出李杜詩歌的宏偉構思和雄大氣魄,不減于大禹治水之功。
二層:“惟此兩夫子”以下十二句,指出李杜一生坎坷,玉成了他們光輝的詩歌創作,使之具有金薤,琳琅般不朽的價值。
三層:“我願生兩翅”以下八句,寫自己對李杜詩歌心摹手追的學習心得,精誠交通,百怪入腸,說明自已詩歌吸收李杜精神并融為一體。
四層:末四句,點出題目中的“調”字,希望張籍和自己一樣,向李杜學習,在詩國的天空展翅翺翔。
韓愈對李杜詩歌學習體會深刻,故能超越李杜優劣論,立論公正,見解高明。此詩馳騁想象,各種奇特而貼切的比喻聯翩而至,使人目不暇給。寫到天帝仙官,六丁汗漫等神仙,奇思妙想,出人意表。詩中“李杜文章在,光焰萬丈長”,“蚍蜉撼大樹,可笑不自量”已融入現代漢語,活躍在人們口語或文章中,有的已被收入《漢語成語詞典》。
全詩才思富贍,筆力雄健,具有韓詩的典型特色。
附圖八幅,韓愈紀念館。