laitimes

Screenwriter Wang Hailin tears up the noonday sun: translation and translation, what is "adapted from Jinjiang literature"?

author:Big and inappropriate

#如何评价电视剧 "The Beginning" #

Screenwriter Wang Hailin tears up the noonday sun: translation and translation, what is "adapted from Jinjiang literature"?

The first phenomenon drama in 2022 is "The Beginning", the first episode of high-energy explosion, two or three episodes soaring, four five six structure narrative play to fly, so that countless audiences feast their eyes, even addicted.

Screenwriter Wang Hailin tears up the noonday sun: translation and translation, what is "adapted from Jinjiang literature"?

The reputation of "The Beginning" completely exploded, and the wind comments of Bai Jingting and Zhao Jinmai followed Qingyun straight up, becoming the hottest young actor at the moment, which shows how much a good drama helps the actors.

As Song Dandan said, celebrities without scandals are not celebrities, and TV dramas without controversy are naturally not explosive dramas. "The Beginning" is also controversial, some people think that the drama is actually difficult to match under the fame, this drama is not as good as netizens, and the Douban score is proof.

Screenwriter Wang Hailin tears up the noonday sun: translation and translation, what is "adapted from Jinjiang literature"?

"Beginning" Douban score of 8.2, objectively speaking, it is not a high score, and it is even a bit mediocre. At least it is too far from the "Langya List". "Langya List" Douban 9.4, now it seems that it is not a classic.

The most complained about is that the plot structure is suspected of imitating "Source Code" and "Groundhog Day", and the technique is not new. Suspense films are essentially a competition between the director and the audience for brainpower, and the most taboo is to copy other people's ideas. So if the situation is true, "The Beginning" is really not so valuable.

Screenwriter Wang Hailin tears up the noonday sun: translation and translation, what is "adapted from Jinjiang literature"?

Then again, in terms of the level of domestic dramas that are accustomed to thin crotches, it is already very rare and valuable to be able to copy a look, so don't be so demanding.

However, someone found a new angle to spit on the play, and the spearhead was aimed at the film side - the noonday sun. This person is the famous "shrimp catcher" - screenwriter Wang Hailin. Wang Hailin was very angry, and named and tore the noonday sun: translation and translation, what is "adapted from Jinjiang literature"?

Screenwriter Wang Hailin tears up the noonday sun: translation and translation, what is "adapted from Jinjiang literature"?

"Beginning" is adapted from the novel of the same name by online writer "Prayer Jun", published on Jinjiang Literature Network. Normally speaking, such TV series should be signed by the author, such as "Divine Eagle Hero" will indicate "adapted from Jin Yong's original novel", "Huan Zhu Gege" must also sign Qiong Yao's name, which is the right granted by law to the author and is inalienable.

However, "The Beginning" played a blindfold, and when indicating the source, it did not mention the name of "Prayer Jun" at all, and only wrote a few big characters "adapted from Jinjiang literary novels", which is obviously problematic.

Screenwriter Wang Hailin tears up the noonday sun: translation and translation, what is "adapted from Jinjiang literature"?

Wang Hailin has been a screenwriter for more than 20 years, and has been fighting wits and courage for more than ten years for the issue of signature rights, and is very sensitive to this aspect of the problem. He directly asked the noonday sun: What is the name of adapting Jinjiang literature? Jinjiang Literature is just a platform, will it produce content on its own? Can robots write novels?

The copyright is owned by the author himself, not the platform. The substitution of the platform for the author's dignified overlord's signature power is absurd, and there is a difficult idiom in history to describe this kind of thing: MuJi Si Chen.

Screenwriter Wang Hailin tears up the noonday sun: translation and translation, what is "adapted from Jinjiang literature"?

Wang Hailin does not shy away from the author's own attitude. "Prayer Jun" himself did not have any opinion on this, and even thanked the noonday sun, not only to find a professional screenwriter to teach him to change his career as a screenwriter, but also to arrange for him to live in a five-star hotel, the treatment specifications are very high.

Wang Hailin did not agree with this statement, believing that the "Prayer King" was too young to follow the path of the noonday sun. Wang Hailin said that any regular crew in China has special respect for the screenwriter and lives in the same hotel as the protagonist when filming. How can the hotel where the protagonist lives be bad? A 5 star hotel is the most basic. And even if the filming place is too remote and there is no five-star hotel, the crew will arrange for the screenwriter to stay in the best local hotel.

Screenwriter Wang Hailin tears up the noonday sun: translation and translation, what is "adapted from Jinjiang literature"?

Therefore, the so-called high-standard treatment of "Prayer Jun" is actually a cognitive bias, as long as it is a regular crew will do this. As Andy Lau complained: Now punctuality is also an advantage? Isn't that the most basic quality of an actor?

Wang Hailin also did not recognize the transfer of the right of signature by the "Prayer King". Wang Hailin said that copyright is a right granted to authors by law and is not transferred by personal will. Authors can choose "anonymous", "attributed" and "pseudonym", but cannot be "transferred". "Beginning" is the work of "Praying For The King", and the two sides can negotiate "anonymity", but it cannot be changed to "Jinjiang Literature".

Screenwriter Wang Hailin tears up the noonday sun: translation and translation, what is "adapted from Jinjiang literature"?

And the "Prayer King" to give up the signature is likely to be out of helplessness, in order to get the favor of the producer, many online authors have to make various compromises. Wang Hailin understands this, but he is very distressed, because the screenwriters and authors are now treated by their generation for decades, and it is a trampling on the achievements of the efforts of their predecessors to give up these rights easily.

Screenwriter Wang Hailin tears up the noonday sun: translation and translation, what is "adapted from Jinjiang literature"?

In recent years, Wang Hailin has been actively campaigning for the authorship of screenwriters, trying to change the phenomenon of mainland dramatists wantonly trampling on the rights of others, but unfortunately the results are not significant. Can it also be said that this is also one of the reasons why domestic film and television dramas are getting worse and worse every year

Read on