天天看點

關于對日項目中的Q&A---Q&A的模闆

  1. 希望日方對障害詳細說明:
    • 日本語:Lxxで/障害xx番目、「○○○」について、具體的に説明していただけませんか。
    • 中國語:在第xx行/障礙号xx,關于「○○○」,是否能具體說明一下呢。 
  2. 日方所提供的障害現象在本方的環境中無法再現:
    • 日本語:Lxxで/障害xx番目、「○○○」について、こちらで障害再現できませんので、エビデンスをいただけませんか。
    • 中國語:在第xx行/障礙号xx,關于「○○○」,由于在我們這不能障礙再現,是否能提供一下證據物 
  3. 對于日方的指摘存在疑問,并有自己認為正确的觀點:
    • 日本語:Lxxで/障害xx番目、「○○○」を指摘されましたが、しかし、「△△△」によって、XXXのほう正しいと思います、ご確認お願いいたします。
    • 中國語:在第xx行/障礙号xx,「○○○」被指摘了,但是根據「△△△」,我認為XXX是正确的,請确認。 
  4. 對式樣書存在疑問(不知道到底應該做什麼處理,寫的不明确)
    • 日本語:○○○畫面の△△△処理に、□□□するか□□□しないかどちらが正ですか。ご確認お願いいたします。
    • 中國語:對于○○○畫面的△△△処理,是做□□□正确的?還是不做□□□正确的?請确認。 
  5. 按照日方提示的内容做下去,出現error,是以需要确認
    • 日本語:□□□場合、△△△がエラーを発生しました。ご確認お願いいたします。
    • 中國語:在□□□情況下,△△△出錯。請确認。
  6. 對于某個處理,是否應該做,不是很清楚
    • 日本語:○○○畫面の△△△処理に対して、□□□するかどうかわかりませんが、ご説明していただけせんか。
    • 中國語:對于○○○畫面的△△△処理,是做□□□還是不做不是很清楚?能否說明一下。
  7. 對于某個處理,不太認同式樣書的做法,覺得應該是另一種做法
    • 日本語:△△△処理に対して、問題があります。□□□はずだと思います。ご確認お願いいたします。
    • 中國語:對于△△△處理,有點問題。我認為應該是□□□。請确認。
  8. 式樣書明顯前後沖突
    • 日本語:△△△仕様書のL××で、「○○○」と記述されているが、しかし、L××で、「○○○」と記述されています。ご記述されている内容には沖突があると思います。ご確認お願いいたします。
    • 中國語:△△△式樣書的××行,寫着「○○○」的處理,但是,××行又寫着「○○○」的處理,我覺得這個内容互相沖突,請确認。
  9. 式樣書中的内容(或某個字段)找不到(這是個非常常見的問題)
    • 日本語:△△△仕様書のL××で、「○○○に”AA”をセットする」と記述されているが、しかし、DB定義書で、「○○○」というフィールドが存在しないようです。ご確認お願いいたします。
    • 中國語:△△△式樣書的××行,寫着向○○○字段指派“AA”,但是,參照DB式樣書,好像不存在○○○字段,請确認。