天天看点

【原创】鲁米四行诗四首:寻你

【原创】鲁米四行诗四首:寻你

鲁米诗四行诗四首

(一)

曾经躺在珍珠心里时,

是我最幸福时刻;

直到,生活飓风袭来,

生活波浪催促我逃出。

我大声说出海洋的秘密,

如雷贯耳;

在海岸上我沉沉入睡,

像一朵碎云,岿然不动。

Happy was I

In the pearl’s heart to lie;

Till, lashed by life’s hurricane,

Life a tossed wave I ran.

The secret of the sea

I uttered thunderously;

Like a spent cloud on the shore

I slept, and stirred no more.

(二)

祂把世界点燃,

并把我放在一起燃烧;

一百道火舌,

环绕我的柴堆燃烧。

当炽烈热潮吞噬我,

我悲鸣,

祂赶紧用手封住我的嘴。

He set the world aflame,

And laid me on the same;

A hundred tongues of fire

Lapped round my pyre.

And when the blazing tide

Engulfed me, and I sighed,

Upon my mouth in haste

His hand He placed.

(三)

忆起你的芳唇,

犹如我红润之吻;

没有何能留恋,

我的香唇始念你。

伸出我热忱的双手

触不及你遥远天空

为何臣跪?我信真宰。

Remembering Thy lip,

The ruby red I kiss;

Having not that to sip,

My lips press this.

Not to Thy far sky

Reaches my stretched hand,

Wherefore kneeling, I

Embrace the land.

(四)

我去海洋里寻找生命,

在那里发现有珊瑚;

它为躲我藏于泡沫下,

一片汪洋大海尽眼前。

沿着狭窄的小路,

走进我心灵之夜;

我探索;

呀!真宰之光无限广。

I sought a soul in the sea

And found a coral there;

Beneath the foam for me

An ocean was all laid bare.

Into my heart’s night

Along a narrow way

I groped; and lo! the light,

An infinite land of day.

原创翻译声明(Roxana译)。图片是塔吉克族新娘。

文章由企鹅号「丝路文学和旅游」原创编辑和发布,同步微信公众号、今日头条、知乎、简书、美篇、微博、豆瓣等平台。