laitimes

Xiang Xuan Fan Junpo: A new view of the Qianjia Chinese manuscript "Mongolian Genealogy" and its value analysis

author:Ancient
Xiang Xuan Fan Junpo: A new view of the Qianjia Chinese manuscript "Mongolian Genealogy" and its value analysis

The "Mongolian Genealogy" compiled by Luo Mi and Bo Qing during the Yongqian period of the Qing Dynasty is an important historical book for the study of Mongolian history, and scholars usually believe that there are five kinds of Chinese manuscripts and two Mongolian manuscripts in existence. The Fujian Provincial Library has two Chinese full texts, the two-volume Luo Mi compilation of the Mongolian Borzijin Clan Genealogy and the three-volume Boqing Continuation of the Mongolian Borzigite Clan in the collection of the Chinese Academy of Social Sciences. Through the investigation of evasive information and version comparison, it can be seen that the collection of Fujian pictures and the collection of the Academy of Social Sciences was written in the Qianjia period of the Qing Dynasty, which is earlier than the currently known version and closer to the original. The Chinese manuscript of the Mongol Genealogy discovered this time is also accompanied by annotations and a large number of accompanying annotations, which provide necessary supplementary explanations for the names of people, places, dates and other related contents involved in the text, which is extremely valuable. In addition, the use of first-hand archives can dig deeper into the more historical details of the life and resume of the authors of the "Mongolian Genealogy", Luo Mi and Bo Qing'er. The Genealogy of the Mongolian Borjijin Clan, compiled by Luo Mi of the Karaqin people during the Yongzheng period of the Qing Dynasty, is an important historical book for the study of Mongolian history, and the German scholar Hei Xixi believes that "[The Genealogy of Mongolians] is an instructive and important historical material that supplements the various chronicles of Mongolia in the 17th century, and it has aroused great interest in the study of Mongolian literature in the international Mongolian academic community." After that, Bo Qing's account added content on the basis of "Luo Pu", which was completed in the 46th year of Qianlong (1783), titled "Mongolian Borzigite Clan Genealogy", and scholars generally refer to "Mongolian Borzijin Clan Genealogy" and "Mongolian Borzigit Clan Genealogy" collectively as "Mongolian Genealogy". Scholars at home and abroad, such as Heixishi of Germany, Bowdoin of the United States, Hidehiro Okada of Japan, and Chinese scholars Han Rulin, Huang Zhangjian, Wang Zhonghan, Nagu Danfu, and Du Jiaji, have discussed the surviving versions of the Mongol Genealogy. At present, scholars generally believe that there are five Chinese manuscripts and two Mongolian manuscripts of the Mongolian Genealogy. The five Chinese manuscripts are Luo Mi's Genealogy of the Mongolian Borzijin Clan (with Jiang Han and Fengkuanbawen scripts) collated and copied by Di Chang in 1937 in the First Historical Archives of China, and the Chinese manuscript of the Genealogy of the Mongolian Borzigite Clan compiled by the Inner Mongolia Library, the Inner Mongolia Academy of Social Sciences, and the National Library of China (one and two fragments, respectively). Among them, the first history collection was regarded as the only surviving copy of the Mongol Genealogy in the world, and the collated version was published in the Historical Archives in two issues in 1996, which attracted great attention from scholars at home and abroad. The point school version of the Inner Mongolia Library collection is attached to the Outline of the Golden History of Mongolia in Chinese Translation by Zhu Feng and Jia Jingyan, which is the most widely used version in the study of Bopu. There are two kinds of Mongolian manuscripts, one of which is the "Wiesbaden Version", which was translated into Mongolian by an anonymous person in the 19th year of Daoguang (1839) and photocopied in 1957 in Wiesbaden's "Geyengen Asian Studies" under the title "The Genealogy of the Mongolian Borzigithe Clan". The second is the "Hohhot Ben", this Mongolian manuscript was obtained by Morgen Batel from the Inner Mongolia Zhelimu folk in 1956, called "Mongolian Genealogy", the original manuscript has been lost, and the Inner Mongolia Academy of Social Sciences currently only has one kind of copy, and there are many text errors. In fact, the surviving Chinese Genealogy of Mongolia is not limited to the five versions mentioned above. As early as 1989, Wang Zhonghan's article "Mongolian Genealogical Authors and Others" asserted: "There are so many different banknotes in the Genealogy, which have been circulated in ancient and modern times at home and abroad. The author found that the two-volume "Mongolian Borzijin Clan Genealogy" (hereinafter referred to as "Luo Pu") in the Fujian Provincial Library and the three-volume Boqing Supplement "Mongolian Borzigit Clan Genealogy" (hereinafter referred to as "Bopu") in the collection of the Chinese Academy of Social Sciences have not been mentioned and used by the academic community before, and have outstanding edition value. In addition, the two manuscripts of the Mongol Genealogy discovered this time are accompanied by annotations and a large number of accompanying annotations, which describe the similarities and differences in the names of the translations and the biographies of the characters. This paper intends to reveal the two versions and contents of the Mongol Genealogy, to investigate the time when the manuscript was written with evasive information, to compare the similarities and differences between each version, to present its value, and to examine the biographies of the original compiler Luo Mi and the sequel compiler Bo Qingyi. 1. The content and value of the newly seen Chinese manuscript of the "Mongolian Genealogy": there are only two versions of the existing "Mongolian Genealogy" of the "Luo Pu" system: one is the newly discovered Chinese manuscript in the Fujian Library (hereinafter referred to as the "Min Tuben "Luo Pu"), the frontispiece of Luo Mi's "Mongolian Borjijin Clan Genealogy Preface", a total of two volumes, divided into two volumes, copied with ink pen, there are many annotations between the lines, and the words "Taizu", "Shengzu" and "Liesheng" are all written; The second is the 1937 Chinese manuscript of Dichang, the first historical archive of China (hereinafter referred to as "the first history museum book "Luo Pu"). Because the first history museum book "Luo Pu" was compiled and published earlier, it is widely used by the academic community. However, it should be noted that this version is a manuscript of the Republic of China period, which was formed relatively late, and the discovery of the Min Tuben "Luo Pu" has made up for this shortcoming, and it is the earliest known Chinese manuscript of "Luo Pu". When was the Min Tuben Luo Pu written? By examining the avoidance of this manuscript, it can be determined that it was written. The Qing Dynasty implemented a strict system of avoiding the emperor's imperial name, and the Chinese characters were not allowed to write the emperor's imperial name directly, and the specific methods of avoiding the name were mainly pronouns, lack of pen, and rewriting strokes, such as the Kangxi Emperor's imperial name "Xuanye", and the previous word "Xuan" mostly adopted the method of avoiding writing or changing "Xuan" to "Yuan" and other characters. The use of the emperor's name avoidance in the book can help determine when the book was written. Cha Min Tuben "Luo Pu" avoids the first words "Xuan" and "Hong" in the imperial names of Emperor Kangxi and Emperor Qianlong, and does not avoid the word "Ning" in the imperial name of Emperor Daoguang "Min Ning". Specifically, Min Tuben avoided the words "Xuan" and "Hong" by changing the words. For example, in the first volume of the "Genealogy of the Mongolian Borjijin Clan", "Yuan Taizu Qingji Si Khan Temujin": "First, the Khan's father, Isugbaturu, wanted to annex the countries. He begged for other countries, and took his lord Temujin to return. To the Wanan River, sweating, because of the name Khan said Temujin. Khan was born for seven days, and there were Xuanyu coming out of the sea, gathering in Xuanshi, and the long songr was three days and nights. Min Tuben changed "Xuan" to "Yuan", as "Yuan Bird" and "Yuan Stone". Another example is the article "Taizong Wokotai Khan": "Khan is the third son of Qingjisi Khan, born to Hongji Latahatun. Min Tuben changed the word "Hong" to "Hong" and made it "Hongji Lata Hatun". The word "Ning" appears many times in the whole book of "Luo Pu" in the Min Tu book, such as "Luo Mi Xu" "The descendants were handed to Lin Dan Hu Tuketu Khan, the national discipline was declining, and the people of the department were analyzed for rebellion, and there was no Ning Yu", "Chengzong Erzitu Timur Khan" article "gave gold money to various tribes, such as Anxi King Ananda received 200,000 ingots, and Ningyuan King Kuokuo received 60,000 ingots", all of which did not avoid the name of Emperor Daoguang. Based on this, it can be judged that the Min map should have been copied in the Qianjia period of the Qing Dynasty. Luo Mi completed the first compilation in the thirteenth year of Yongzheng (1735), and in terms of the age of the book, the Min Tuben Luo Pu is closer to the original book. Books are prone to text discrepancies in the process of copying. As mentioned above, the Fujian book was written in the Qianjia period, and the first history museum book was copied in 1937 during the Republic of China, and the first history museum book was written much later than the Fujian map. Proofreading shows that there are many obvious textual errors in the process of copying the first history museum. Some of these errors have a lot to do with the accuracy of the historical facts contained therein. For example, the article "Erbek you Gulsuk Qi Khan" in the first history museum is "Khan reigned sixteen", and the Min Tu book is "Khan reigned for six years". According to historical facts, Erbek you Gulsuk Qi Khan is Qiwuwen Elbok Khan (1361-1399), the son of the Khan Tugusi Timur, who succeeded to the throne in the twenty-sixth year of Hongwu (1393) and was killed in the first year of Jianwen (1399). Volume 5 of "The Origin of the Mongols": "Elbok Khan ascended the throne in the year of the Emperor's reign and reigned for seven years. The statement of "six years of reign" in the "Min Tuben" is close to that contained in the "Mongolian Origins", while the statement of 16 years of reign in the first history museum is far from the historical facts. Another example is that a historical museum records that Wuzong was "born on the ninth day of July in the eighteenth year of the Yuan Dynasty", and the Fujian map is "July 19th". According to the "History of the Yuan", Wu Zong was born on July 19 of the 18th year of the Yuan Dynasty (1281), which shows that the record of the Fujian map is more accurate. In addition, a history museum book is out of the number of words, and the Min picture book is not off. For example, "Yuan Taizu Qingji Si Khan Temujin" article, a history museum of this work "its miracle feats are very many, when the discussion is based on the beauty of the Zagar Wal Emperor, the law says: Apocalypse". The phenomenon of uncharacterization here has been discovered in 1937 when Fengkuan proofreads and records, so it is specially added to the language, "There should be a wrong sentence below 'beauty'", and the compiler supplemented the words with "Bopu". And Cha Min Tu originally did not have a word, as "Isn't it appropriate to say that the law is apocalyptic?" It is the same as the text of "Bopu". For example, "Ning Zonglin pro-Balhan" article, a history museum book "reign." Emperor Xiao of the Holy Heir, the temple number is Ningzong". "Reigned" after the obvious loss of words, Min Tu Ben "reigned in May collapsed, seven years old." Buried in the valley. Emperor Xiao of the Holy Heir, the temple number is Ningzong", the meaning is complete. Another example is the article "Shunzong Dragged Huan Temur Uhahatu Khan", a history museum work: "The world of Ming Hong Khan, disasters and strange encounters, hunger and hunger, thieves swarming. "There is a word after "Minghong Khan". Min Tu Ben "Ming Hongwu retreated with Khan's fate, plus Emperor Shun." In the world of Khan, disasters are superimposed, hunger is fierce, and thieves are swarming", and there is no word. Another example is the article "Xianzong Mengke Khan", a history museum is "fixed in the gate of the emperor and grandson", and the numbers are removed in the middle, which is ambiguous. Min Tuben wrote: "The speaker thought that Ogedai Khan had a fate, and took the emperor's grandson Lost Martyr Gate as his heir, and now the Lost Martyr Gate is fixed, and he has to put it aside?" It can be seen that there is no misspelling in the original text. For a long time, the First History Museum was the only "Luo Pu" known and used by the academic community. However, due to the late copying time, there were many text errors in the process of compiling the book, which affected the relevant research conclusions to a certain extent. Du Jiaji once compared the "Luo Pu" published in the "Historical Archives" with the Inner Mongolia "Bo Pu", revealing the changes made by the "Bo Pu" to the "Luo Pu", and mentioned: "Because the 'Inner Mongolia Printed Edition' "Bo Pu" and the "Luo Pu" published in the "Historical Archives" have both been printed and copied before, so whether some errors are errors in the original work or caused by later links need to be re-examined. "Re-examining the textual differences between the two versions will update our understanding. For example, Du Jiaji pointed out that "Bopu" changed "the Mongolian ancestors' 'reuse frugality' to 'take frugality' is correct." Cha Min Tuben "Luo Pu" has been made "taking frugality". Another example is that "Bopu" corrected "Yuanfa" to "green hair", and "Dashu" was corrected to "great anger", but in fact, Min Tu had already been "green hair" and "great anger". It can be seen that such problems are caused by mistakes in the process of copying the texts of a historical museum, rather than the correction of the errors in the Luo Pu by Bopu. The newly acquired "Bopu" in the collection of the Chinese Academy of Social Sciences is a three-volume full volume, the frontispiece is the "Mongolian Borzigit Clan Genealogy Preface" made on the first day of August in the thirteenth year of Luo Mi Yongzheng, followed by the preface of Boqing, the successor of the 46th year of Qianlong. The Chinese manuscript is divided into three volumes, the first volume of the Mongolian Genealogy, the second volume of the Mongolian Genealogy, and the third volume of the Mongolian Genealogy. The whole book is copied in Chinese ink pen, and there are many annotations in the upper and lower volumes of the Mongolian Genealogy. Whenever the imperial names of the emperors of "Xuan" and "Hong" are avoided, they are avoided by the way of missing the last pen, but they do not avoid the word "Ning", and it can be judged that the Chinese manuscript was formed in the Qianjia period. In addition to the historical book, the "Bopu" system also has the following versions: first, the Inner Mongolia Library has three volumes of Qing manuscripts, purchased in Beijing bookstore in 1956, the first volume of the manuscript is entitled "Mongolian Borzigit Clan Genealogy", divided into two volumes, the second volume is entitled "Mongolian Genealogy Atlas", and the third volume is titled "Gelborot Genealogy", which is the sequel to Boqing's "Mongolian Genealogy Atlas". Second, the National Library of China has two fragments of volumes, with the title "Mongolian Genealogy", and the first volume of the "Genealogy Series of Genealogy in the Beijing Library: Ethnic Volume" is photocopied. It can be seen that there are many extant editions of Bopu, and the collated version published by Zhu Feng and Jia Jingyan in 1985 is currently used more by scholars, which is compiled from the collection of the Inner Mongolia Library, and the national map has been photocopied and published, allowing us to compare the similarities and differences between the various versions. It can be seen from the comparison that there are some textual differences between the three versions of the same "Bopu", the historical version, the Inner Mongolia version and the national map version. On the whole, there are many differences between the Inner Mongolia and the historical books, and there are very few differences between the national map and the historical books. It is worth noting that the textual differences between the historical and Inner Mongolian texts are partly the same as those in the Luopu. For example, the preface of Inner Mongolia Ben Luo Mi "is the high hope of the rest of the work", and the original work of the historical institute is "the high hope of the rest of the husband", which is the same as the "Luo Pu"; "Saiyin Uchakqi Khan", Inner Mongolia's original work is "Second Chahan Yidegetu", and the historical Institute's original work is "Second Chahan Yidegetu", which is the same as "Luo Pu". Even if the original "Luo Pu" was wrong, Inner Mongolia corrected it, and the historical book is still the same. For example, the article "Xianzong Mengke Khan", and "Luo Pu" as "the gate of the martyrs has arrived, and there are complaints and hopes in the speed, and they are resigned". Inner Mongolia originally changed "Suli" to "also Su, Xiaoli", and the historical book is the same as "Luo Pu". For another example, "Wuzong Kuruk Haishan Khan" article "Luo Pu" as "Zhao Dynasty Ningyuan King Kuokuo sent troops to the north". According to the "History of the Yuan", the name of King Ningyuan is "wide and wide". "Luo Pu" is mistaken for "broad", and the historical basis is the same as "Luo Pu". In fact, the difference between the text between the two versions is better than that of Inner Mongolia. As the historical "Taisong Khan" article works: "Ila Jubayan thought that he was a descendant of Wille, and he kept it, and he was good at soothing it." The word "descendant" in this article is the word "business" in Inner Mongolia. In fact, the history is correct, and the word "descendant" should be an error in the process of copying or sorting out the Inner Mongolian book. For example, the history of "Taizong Wokotai Khan" is originally written as "the king of Goryeo seeks peace with his clan", and the Inner Mongolia version is "the king of Goryeo seeks peace with his clan". The examination of the "History of the Yuan" is "the king of Goryeo is the king of the clan into the quality", so Inner Mongolia is a "king" word. For another example, Inner Mongolia's "Zhongshu Province" is often mistaken for "Chinese scholars", but the history is correct. There are also individual errors in the historical text. For example, "Prime Minister" is mistaken for "Cheng Xiang", and "Da Zasa" is mistaken for "Da Zaza". Another example is the "Taisong Khan" article in the "Luo Pu" records that the monk fled alone with hunger, and went to the house of Buku Sursun to ask for drink to quench his thirst, and the wife of Buku Sursun said that his son said: "This person acts like a monk, his father is also hateful, and his daughter is trying to do it!" Among them, "father's hatred", Inner Mongolia was originally changed to "my husband's hatred", and there is nothing wrong with the text. However, the historical book is "My father's hatred", and the meaning is completely different, which shows that the historical book is copied incorrectly. The national map is a fragment, and the inspection found that the first two pages of the frontispiece of the volume are bordered column manuscript paper, which is significantly different from the unbounded column manuscript paper on other pages, and it is obvious that it was copied later, and the next volume omitted to copy a large section of content such as the descendants of Gele Sanzha, the eighth son of Dayan Khan, the last sentence is only "the descendants of Qianlong in the autumn and August of the 46th year", and the complete sentence of the historical book is "the descendants of Sun Boqing in the autumn and August of the 46th year of Qianlong". Scholars believe that "this "Bopu" is not the earliest work of Boqing, but a copy of the later generations", which is an accurate judgment. The comparison found that the text content of the historical institute and the national map were very similar, and the national map should have been copied from the historical book. From the point of view of the differences in text, where there are differences between the historical book and the Inner Mongolia book, the national map book is the same as the historical book. The original mistakes of history are inherited from the national map. As mentioned above, "my father's hatred is also", and the national map is the same. Another example is Ming Zong's "Wing Xian Jingxiao Emperor", all the books are correct, and the history of the "Wing Xiao Jingxiao Emperor", the national map is the same. Which comes first, the national map and the historical book? Looking at the article "The Sixth Son of Batu Mengke Dayan Khan", the word "six" is removed from the fifth line of the page in the national atlas, resulting in the last word being "later", which is different from the word "zhi" at the end of the historical book. The last word "nai" in the sixth line of the National Atlas occupies two characters, which should be adjusted to keep the following words the same as the first and last characters of the historical book. On the other hand, there are some differences in the text between the national atlas and the historical original, such as "dai" is mistaken for "felling", "beihai" is mistaken for "bihai", and "salty" is mistaken for "cheng", which should be an error in the transmission of the national atlas. In addition, there are a large number of interline annotations in the Historical Atlas, which were missing in the National Atlas copy. The above article compares the similarities and differences between the different versions of Luo Pu and Bo Pu. On the basis of clarifying the relationship between the various editions and the source stream, the differences between the Luopu and the Bopu can be compared. For example, the article "Batu Mengke Dayan Khan", "Luo Pu" as "the house shall not be called the palace, called the house", and the "Bo Pu" as "the house shall not be called the palace", and the changes of the "Bo Pu" here are not as good as the "Luo Pu". Another example, Du Jiaji pointed out: "There is a missing text in the penultimate line of the last page of the Inner Mongolia printed edition of "Bopu", and the "Luo Pu" first knew that it was only a word for 'help', but with this word "help", we were able to understand an important historical fact: Dolji Zabu, the brother of Zhun Galdan, once 'helped' Zasaktu Khan, and was killed by Tushetu Khan, and Galdan avenged his brother and broke Khalkha. Examining the original text of the historical institute, there is no word "help", which shows that it is indeed an omission in the "Bopu". 2. Annotated Texts of the Two Chinese Manuscripts of the Mongol GenealogyOne of the outstanding values of the Xinjian Chinese version of the Mongol Genealogy is that it provides us with many details of the annotations of the manuscript, which can update the deficiencies of the previous understanding. In 1988, Nagu Danfu published the article "The Authors and Editions of the Genealogy of the Mongolian Borzigit Clan", which noticed earlier that the first volume of the Qing manuscript in the Inner Mongolia Library, "The Genealogy of the Mongolian Borzigite Clan", was annotated with accompanying text, and considered it one of the important contributions of Boben: "The whole book is annotated by Bo Qing's annotation between the lines of the names, place names, and chronology contained in the "Secret History of Mongolia", "Yuan History", "Dropout Records", "Eight Banners Tongzhi", etc., and has made concise annotations in several places. This is one of the important contributions of the recompilation of the Boqing Amount. Subsequently, in 1996, Nagu Danfu published "On the Version of the Genealogy of the Mongolian Borzigite Clan", which also made a similar statement: "The whole book is annotated by Bo Qingyi with reference to the red vermilion pen of "The Secret History of Mongolia", "The History of the Yuan Dynasty", and "The Tongzhi of the Eight Banners", and has made concise annotations in several places. Such important annotations are not available in the relevant Chinese literature, but are clearly recorded in the Mongolian literature. It is more explicit here that "the red vermilion pen is annotated between the lines", but the details of the annotation are not specified. Judging from the collated version, the annotation of Inner Mongolia only exists in the second volume of the "Bopu" and there is no annotation text in the upper volume, and there is no accompanying annotation in the text of the "Luopu" of the First History Museum. The first and second volumes of the Min Tuben Luo Pu and the Bo Pu of the Historical Institute are annotated and annotated, which provide important clues for us to investigate the authorship and formation process of the annotations. There is a note at the beginning of the preface of the Min Tu Ben Luo Mi: "Jin Gen, the Qing text has the length of the Al, so it is easy to mistake, the current secular spectrum, there is a difference between Ji Te, I don't know why it started, now it is King, it cannot be changed, but my people know its origin, but also." This key annotation is not available in the Bopu system such as the Historical Institute. Nagudanv believes that the commentary on the tomb of Genghis Khan in the Bopu "is in the land of Burhan Galdan." Burhan Galdan is in the Khan of Harha in the Hollow Mountain, or behind the Altai Khan Mountain, in front of the Kenvu Khan Mountain, the place name Yike Yiduk", which was made by Boqing. Examining the Min Tuben "Luo Pu", it is found that this commentary originally existed, and it can be seen that this commentary was not added when Bo Qing was renewed, but the original Luo Mi original compilation. As for the large number of annotations in the middle of the line, Nagu Danfu believes that it was made by Bo Qing'e, and Zhu Feng and Jia Jingyan also hold similar views. The annotations of "Luo Pu" are concentrated in the first volume, and there is only one annotation between the lines in the second volume, that is, the annotation of Taisong Khan's "Borzigen": "Jin Gen, Qing Wen is easy to mistake, and it is regarded as Jin Yun." There is no such annotation in the "Bopu". Based on a comparison of the various editions, we believe that most of the interline annotations in the previous volume existed before the revision of the Boqing Amount, and that they should have been made by Romy himself. At the time of the compilation of the Boqing amount, some of the annotations were modified, and the second volume followed the practice of the "Luo Pu", annotating and explaining the content of the supplements, supplementing the titles and official positions of dozens of descendants of the descendants of Dayan Khan's sixth son Alchuborot and Dayan Khan's ninth son Gelborot, especially the annotations supplemented a large number of accurate information such as the time of office of the descendants of the Ming'an family where Boqing's forehead was located, which was as late as the middle and late Qianlong period. These details are not easy for outsiders to understand, and it is precisely where its value lies in the annotation and supplementation of the Boqing amount that knows a lot about the situation of the clan. The following is a list of typical annotations that we have selected from the Min Tu and the Historical Texts:

Xiang Xuan Fan Junpo: A new view of the Qianjia Chinese manuscript "Mongolian Genealogy" and its value analysis
Xiang Xuan Fan Junpo: A new view of the Qianjia Chinese manuscript "Mongolian Genealogy" and its value analysis

As can be seen in the above table, the annotations of the Fujian Tuben and the Historical Institute are mainly based on the records of the Secret History of Mongolia, the History of the Yuan Dynasty, the Records of Dropping Out of Cultivation, and the Eight Banners Tongzhi, and other documents to make differences and supplements to the names, place names, and dates involved in the text. In general, the content of the annotations is broadly the same, but there are also phenomena that need to be distinguished.

The similarities and differences between the annotations of the two Chinese manuscripts can be divided into the following situations: First, the annotations are identical in content, such as Shi Zuo Bo Han Ka Da Hei, Shi Zuo Bo Hejian Sazhi, Shi Zuo Ba Lin Xi Hei Thorn Bald Clothes Bi Animal, Shi Weizai, Shi Zuo Baa Du Dun, Shi Tong, Shi Zuo Bai surnamed Hu'er, etc., such the same annotations account for a relatively high proportion and are concentrated in the first volume. The second is that there are no Fujian pictures but no history, such as the Fujian pictures annotate the history of Qi Wuwen, the history of the ashes, etc., and the history of the book does not have such annotations, such annotations are only individual phenomena, and the history of the book basically follows the annotation content of the Fujian books. The third is that there are slight differences in the textual expressions of the Fujian picture book and the historical book, such as the history of the detached Ben Bali Gandhi and the history of the deben Bali Qian, the history of the Kelie Department and the history of the Kelie Department, the history of the Gantan River and the history of the Yan River, the history of the Hongji Ra clan and the history of the Hongji Ra clan, the history of the Kutie Wu Alari and the history of the Kutie Wu Alali, the history of the collapse of the Purple Sandalwood Hall and the history of the Purple Sandalwood Palace, the history of the Hongji Ra and the history of the Hongji Ra, the history of the Shuode Ba Ra and the history of the Shuode Bala, the history of the love of the Lida hunting and the history of the love of the Lidala and so on. Compared with the two, there are more accurate expressions in the Min Tu book, such as the note "the history collapsed in the Purple Sandalwood Palace" in the Min Tu book, compared with the "History in the Purple Sandalwood Palace" noted in the history book, the text is more complete. Fourth, there is no Fujian picture but there is a historical original, and this kind of annotation is mainly concentrated in the supplement to the next volume of "Bopu". On the one hand, it has supplemented relevant historical facts or transliterations, such as the annotations of the history of the historical institute and the reading of the rhyme of clothes, the history of Meng Ge, the history of Timur, the history of Hongjilie, etc. On the other hand, a brief introduction to the resumes of relevant figures such as official appointments and retirements has also been added. In the preface of the 46th year of the reign of Boqing Qianlong, he said: "Today, according to the chronology of the "General Chronicles", all the ancestors have served as officials, and the original situation is noted in detail, so that the descendants of the heirs will know that the ancestors are difficult to start a business, and it is not easy for the descendants to think about it, so as to make up for the failure of Luo Gong, and not to make up for it. These annotations of "the successive positions of the ancestors" should be supplemented by Bo Qing's own "to make up for Luo Gong's failure", and these additions provide an important reference for us to clarify the resumes of the Mongolian golden family today. For example, after the eldest son of the Khan of the Historical Institute, Tulu Borote, the eldest son of the Batu Mengke Dayan Khan, "the minister of the Yellow Banner Chahar Taijine, Shou Shi Te", commented: "Kangxi served for 14 years and retired for 21 years. "After the sixth son of Batu Mengke Dayan Khan, Al out of Borota", the Yellow Flag Shangshu Alani annotated: "Kangxi served for 22 years and retired for 29 years. "The squire is more than enough" annotation: "Kangxi served in the first month of the 40th year, and retired in December of the 48th year." "The Minister of the Interior's infantry army commands Azitu" annotated: "Yongzheng served in the first month of the third year and retired in April of the tenth year." "It is particularly valuable, in the annotation of the historical institute, there is a situation of the appointment of the officials of the Boqing clan: after the ninth son of the Dayan Khan, Batu Mengke, the ninth son of the Dayan Khan, after the second volume of the "Bopu", there is a note with the annotation: "On the sixth day of the fifth month of the ninth year of Kangxi, Feng was raided. "The original second-class uncle posthumously presented the first-class Gongcheng Hou Beile Ming'an" annotation: "On July 30, the fifteenth year of Qianlong, it was specially given. At the place of "the Minister of Scattered Ranks, the Marquis of Guangzhou Commander Boqing", Boqing's account himself made a comment: "Qianlong was appointed on the first day of February in the 48th year of Qianlong, and on February 14 of the 48th year of Qianlong, he was transferred from the deputy capital of the Han Army with the yellow flag. "We also learned the true and reliable resume information of Bo Qingyi, the compiler of "Bopu". 3. Examination of the family history of Luo Mi and Bo Qing'e, the authors of "Mongolian Genealogy", and the academic circles at home and abroad have paid great attention to the family history and life of Luo Mi and Bo Qing'e, the authors of "Mongolian Genealogy", and have conducted many investigations. Due to the limitation of information, there are still many ambiguities in the resumes of the two. Thorough excavation of archival documents reveals more details about the lives of the original compiler of the Mongol Genealogy, Lomi, and the sequel, Boqing. Investigation found that Romi was also called "Romy" in the official archives, and the two were actually different transliterations. On December 11 of the second year of Yongzheng, the governor of Zhili and other places in the local military affairs and the governor of the grain and salary, Liwa Yijun, asked Chang Deshou to transfer the political envoy of Zhili, and Emperor Yongzheng Zhu annotated: "Luo Mibao he is better than Chang Deshou, but although he has not been appointed abroad, his character and ethics are old, and when he arrives, he will know it." At present, I want you to teach him sincerely, and he is a superb, good political secretary, you can rest assured. He personally decided to appoint "Romy" as the political envoy of Zhilibu, and trusted him. "Qing Shizong Records" Yongzheng 2nd year of the 10th day of the 10th day of the first month of the article: "The former Lifan Yuan Langzhong Luo Mi is the political envoy of the Zhili Bu political envoy. The "Chronology of Officials in the Qing Dynasty" also records that Luo Mi was awarded the political envoy of Zhili by Lang Zhong of the Yuan Yuan of the Principle of Yongzheng on December 10 of the second year of Yongzheng, which shows that the "Romi" here is Luo Mi, and the two are the same person. Emperor Yongzheng spoke highly of Luo Mi's character and deliberately cultivated it, and these evaluation texts are very noteworthy. In fact, the words "Romy" and "Romy" were often used interchangeably in official documents of the time. For example, the "Notes on the Living of Qing Shizong" contains an edict on November 30 of the sixth year of Yongzheng: "To build a temple in the Kuling area, send the bachelor class and the deputy capital Luo Mi to go, and Ling Yi and others will discuss with Wang Danjin Dorji to build the temple in the Duolun Nuoer place." "Qing Shizong Records" Yongzheng 6th year November 30 contained: "Ordered the cabinet bachelor class and deputy capital Luo Mi to go to Kulun and build a temple with Wang Danjin Dorji." A comparison of the two accounts shows that "Romy" is another translation of Romy. Luo Mi wrote his preface to "The Genealogy of the Mongolian Borji Jin Clan": "On the first day of August in the thirteenth year of Yongzheng, all descendants of Sun Luomi. Here it is said that "all the unifications", and when the book was completed, what kind of flag was Romy's banners, and the relevant research is biased. According to the "Eight Banners Tongzhi" and other materials, Nagu Danfu judged: "Luo Mi was raised to the white flag in March of the eighth year of Yongzheng (1730), and was dismissed in November of the tenth year (1732); In May of the thirteenth year of Yongzheng (1735), he was reinstated to his original post and inlaid with white flags. On August 15 of that year, he finally completed the draft of his magnum opus, "The Genealogy of Mongolia". It is believed that when the manuscript is completed, the identity is "inlaid with white flags". Check the middle file of the palace Yongzheng Dynasty Manchu text, which contains the Yongzheng thirteenth year of November 26 Luo Mi play do not in vain to examine the person who was involved in the nuclear fold, the title of "inlaid red flag Mongolian capital". "Qing Shizong Records" Yongzheng 13th year of the fourth day of the fifth month also contained: "The deputy capital Luo Mi supplemented the red flag Mongolian capital. It can be seen that from May of the thirteenth year of Yongzheng to November of the same year, Luo Mi's title has always been "the Mongolian capital with red flags", and Luo Mi signed "Du Tong" when he finished the draft, that is, he referred to the Mongolian capital with red flags rather than the white flag. The biographical resume of the sequelizer Bo Qing's account also has room for further expansion. Du Jiaji pointed out: "The author of "Bo Pu" Bo Qing, his life history information is also very little, generally only from his compilation of "Bo Pu", he is described as a descendant of the ninth son of Dayan Khan, Gaozu Ming'an returned to the Qing Dynasty, entered the Yellow Banner Manchuria, and I was the official of Guangzhou Metropolitan Commandery, but in fact, it was the deputy metropolitan commander. Bo Qing's relatively complete resume can be found in the self-description of "Bopu": he served as the minister of dispersion on the first day of February in the 48th year of Qianlong, and on February 14 of the 48th year of Qianlong, he was transferred from the deputy capital of the Han army with the yellow flag to the capital of Guangzhou. The second is contained in the "Eight Banners in Guangdong": "Boqing, Shentang, Manchurian Yellow Banner people." Hereditary Marquis of Gongcheng. In the forty-eighth year of Qianlong, he served as the deputy capital of Manchuria, Guangzhou. In July of the 52nd year, Taiwan's Lin Shuangwen advocated rebellion, and was ordered to lead 1,500 Manchurian and Han soldiers stationed in Guangzhou to go to Taiwan to conquer and suppress. …… Fifty-three years, the thief was flat, and in April, the army triumphed. In addition, the academic community has a very limited understanding of the details of Bo Qing's resume, and according to the official documents such as the cabinet archives and living notes, his life and family history can be supplemented to outline more historical details. First, Boqing was the daughter of Doro, married to a royal daughter twice, and his wife was Dorogge, the daughter of the former Belle Feisu Fujin. On November 20, the 26th year of Qianlong, the edict of Boqing's wife said: "Zhenghuangqi Manchurian third-class viscount and third-class guard plus third-class Boqing's own wife's room...... Dorog Ge Yun Xian Nei Ze, Mao Kettle ...... Hereby take Qin En, Feng Er as a first-class lady. According to the archives of the Cabinet Treasury, in September of the 29th year of Qianlong, the Ministry of Rites transferred to the Classics Hall said: "The wife of the third-class son of Zhenghuangqi Manchuria and the third-class guard Doro's Ebo Qing's forehead is the daughter of the former Belle Feisu Fujin, and Dorogge died of illness, and the original paper should be transferred to the cabinet for destruction." "Second, about Bo Qing's early years of taking the title and serving as a guard, the details can be obtained from the official book file. On December 16 of the ninth year of Qianlong, Boqing inherited the viscount: "Therefore, the third-class Fengyi Duke Garsazi Yingtai, the first-class son Seketu's nephew Yang Sang'a, and the third-class son Foyou's son Boqing's forehead all attacked the lord as usual." "Qing History Manuscript" also contains: "At the beginning of Qianlong, the third son, Dorji III attacked from Sun Boqing. Thirty-four years, changed to the first-class Gongcheng Marquis, for the fourth ancestor Ming An. "Enrong Yiye" contains the fifth day of the seventh month of the 34th year of Qianlong, "Dening retired from illness, and the son of Yi Qinbo, the third-class Jingqi Niha Fanbo, still inherited the first-class Gongcheng Hou, and the hereditary replacement was as before." It can be seen that Qianlong inherited the earl in the thirty-fourth year of Boqing. On May 21, the 25th year of Qianlong, he issued an edict: "Horse foot shooting and Qing language are the root of Manchuria. This is the period of three years of reading, and Viscount Boqing and other thirty-two people are walking on the guards. At this time, Bo Qing's forehead was already serving as a third-class guard. "The Genealogy of the Borzigite Clan" contains: "The third-class son and the first-class Gongcheng Marquis, the second-class guard, and the minister of the scattered rank, Bo Qing. "When he was compiled into the "World Tree", Bo Qing's forehead was already a second-class guard, and then he served as a first-class guard. Third, Bo Qing's former acting general in Guangzhou, which is also an important resume that has been ignored by the academic circles in the past. "Notes on the Living Habits of Gaozong of the Qing Dynasty" on the 6th day of the ninth month of the 50th year of Qianlong contains: "Before the case was wronged, the Guangzhou General Bo Qing and others were punished according to the usual order, and the decree was issued: Bo Qing's amount was cancelled by one level to avoid demotion." On the 4th day of August in the 50th year of Qianlong, the cabinet of the cabinet was transferred to the military department, providing more details: "The cabinet copied out that the Guangzhou general Cun Tai played a mistake in handling the repatriation of Yongxiang, and checked the general printing deputy of the former department, and the deputy general and printing of the general was cleared to handle the general affairs...... It is a mistake to send Yunnan to Yunnan at its own discretion and report to the ministry for release, but the general of the department still asked for the transfer to the capital and forwarded to Yunnan, which is really wrong. The former Guangzhou General, the deputy of the printing department, the unification of the capital, the Cheng Hou and the third-class sub-Bo Qing, should be demoted by one level and retained according to the erroneous example. …… Purpose: Boqing's quota is reduced by one level to avoid its downgrade. "In June of the 54th year of Qianlong, Boqing was stationed in Guangzhou to defend Manchuria. Since then, Bo Qing's amount has not been mentioned anywhere and what officials he serves. According to the archives, after Boqing Qianlong ceased to serve as the deputy capital of Manchuria in Guangzhou in 54 years, he returned to Beijing from Guangzhou that year and served as a first-class guard in October. In October of the 54th year of Qianlong, the Ministry of War submitted a case for the transfer of Boqing's guards to the Wuxuan Division: "On October 17 of this year, the cabinet copied out the edict of Boqing's guards and guards. On May 12, 55 years of Qianlong, the military department transferred to the inspection room, which also said: "Jiangxi Governor He Yucheng participated in the Guangzhou General Shande's dispatch of officers and soldiers to escort Boqing's forehead when he returned to Beijing when he was transferred back to Beijing by the deputy capital commander Boqing, and when he was dismissed and transferred back to Beijing, it was a violation of the law." …… The Guangzhou general Shande, the former deputy capital of Manchuria in Guangzhou, and the first-class guard Bo Qing...... All of them are punished with 50 lashes according to the law of violating the order. In addition, there is also a record of Boqing's appointment as an official during the Jiaqing period. On November 21, the sixth year of Jiaqing (1801), the Taichang Temple moved to the classics hall and said: "This temple recitals to make up for Shengjing and other officials. Order: Zanlilang is to be awarded by Ji Lantu, Ilib, Golemin, and Izatai, and to read the Zhu Guan's works Wen Zhehuan and Boqing. "It should also be noted that during the Qianlong period, there were two Boqing Commanders, both of whom served as the commanders of the Eight Banners, which were very easy to confuse and need to be clarified. Check the "Eight Banners in Guangdong", from the 49th to the 53rd year of Qianlong, Guangzhou, Manchuria, and the deputy capital were all served by Bo Qing. The biography of Boqing in the "Eight Banners in Guangdong" quoted above: "Boqing, Shentang, Manchuria is a native of the Yellow Banner, a hereditary Marquis of Gongcheng, and in the 48th year of Qianlong, he served as the deputy capital of Manchuria in Guangzhou. This Boqing was a native of the Yellow Banner of Manchuria, and in the 48th year of Qianlong, he served as the deputy capital of Manchuria in Guangzhou. The other Boqing was a man with a yellow flag in Manchuria, an official to the Lifan Academy, and Qianlong died in the 50th year. On June 15, the 50th year of Qianlong, he wrote: "The Shangshu Boqing of the Lifan Yuan walked on the military plane Zhangjing in front of his forehead, and he was promoted to the second of the Qing Dynasty, and his Xuanli was for a long time. This time I went to Tibet to do business, I have been reading for several years, because I remember that his old age is not declining, I was specially ordered to come to Beijing to serve, in order to rely on his position, I heard that he passed away, and it is very compassionate. "The Biography of the Manchu and Han Ministers" contains: "Boqing, Fucha, Manchuria with yellow flags...... In October of the 45th year, he moved to the Imperial Court of the Imperial Palace, and in November he was ordered to go to Tibet to do business, and he was appointed to the imperial history of the left capital, and in the 49th year, he was awarded the White Banner Mongolian Capital, and he came to Beijing in 50 years, but he did not die. So, who is the author of "Bopu"? Check the self-description of Bo Qing in the "Bo Pu": "The Minister of Scattered Rank, Hou Bo Qing, the Governor of Guangzhou." The above is consistent with the resume of Boqing, who served as the deputy capital of Manchuria in Guangzhou in the 48th year of Qianlong, and is not another person of the same name who died in the 50th year of Qianlong. The National Library of China's collection of Enrong Yiye is accompanied by the genealogy of the Borzigit clan, which contains some errors in the description of the family lineage of Boqing's family. "The Genealogy of the Borzigit Clan" "changed the previous branch of the Ming Anzu of the family, which was sealed in the Ulut region, from the previous genealogy after the ninth son of Dayan Khan, Gelborot, to after the younger brother of Gelborot, Wu Ba San Youcha." Check the original text of the "Genealogy of the Borzigit" as: "Urut Belle Wuba's third son Belle Wuban, Sun Belle Qilun Nuoyin, great-grandson Belle Ming'an." Press: Wu Ba San Yi IV was enshrined in the Urut place, the world is the king, the Ming Anna section of the Qing Dynasty, led all its Zhu Shen to return, the earl, Zhen Zhongshun, began to enter Manchuria, for the Yellow Banner people. According to this statement, the continuation of the "Bo Pu" Bo Qing Er is based on the "Genealogy of the Borzigite Clan" after the brother of Gelborot Wu Ba San Cha, but this is not the case. Check the preface of the "Genealogy of the Borzigitte Family": "The surname of the Vii Borzigit clan comes from the ninth son of Genghis Khan, Batu Mengke Khan, after Grad. Grad was enshrined in the place of Wu Lata, the world is the king, the horses are strong, the Zhufan is afraid of subduing, and it is passed on to Wu Ban and Qi Lun, all of whom guard their land. The second volume of Boqing's "Genealogy of the Mongolian Borzigit Clan" states: "After the ninth son of Batu Mengke Dayan Khan, Gelborota: the longnuoyin of the hereditary Urut, Beile Wuban, Beile Qilun, and the original second-class uncle posthumously presented the first-class Gongcheng Hou Beile Ming'an...... Hou Boqing, the commander of Guangzhou, the minister of dispersion, ......  and so on. The "Genealogy of the Borzigitte Family" argues for this article: "After examining the old genealogies of various families, it is said that after the Urut branch produced the ninth son of Batu Mengkedayan Khan, Grad (Borot) gave birth to Uban (Longnuoyin), Uban (Longnuoyin) gave birth to Qilun (Baharonnuoyin), and Qilun gave birth to Ming...... After carefully checking the original background of this spectrum, it was also written as the ninth son of Gele, and then it was changed to the tenth son Wu Ba Sanyi, and the change may be wrong. He also had a total of eleven sons, from the first to the ninth, all of whom were a certain Borot, but the tenth son was Kalu Di Taiji, and the eleventh son was Wuba Sanchaqing Taiji, which did not match the ranking of the tenth son Wu Ba Sanyi in this pedigree. "Check the genealogy of Borzigit again" after "Batu Mengke Dayan Khan" Gelborot changed to: "Urut Belegle Borot: son Belle Wuban, grandson Bel Qilun Nuoyin, great-grandson Bel Ming'an." Press: Grad IV was enshrined in the Urut place, the world was the king, the Ming Anna section of the Qing Dynasty, led all its Zhu Shen to return, the earl, Zhen Zhongshun, began to enter Manchuria, for the Yellow Banner people. Attached is "Baylor's second-class uncle, Zhongshun, posthumously awarded the first-class Gongcheng Hou Ming'an", and finally corrected the original sticky corrections. IV. Conclusion To sum up, the "Mongolian Genealogy" compiled by Luo Mi and continued by Bo Qing's account is a precious historical material for the study of Mongolian history. We have newly acquired the Mongol Borzijin Genealogy in the Fujian Provincial Library and the Mongol Borzigit Clan Genealogy in the Chinese Academy of Social Sciences, which are the early Chinese manuscripts of the Luomi Initial Compilation and the Boqing Continuation Edition, respectively, which are of great significance for clarifying the origin of the Mongolian Genealogy version. Through the careful comparison of the evasive information and texts, it can be judged that the two versions were copied in the Qianjia period, which is closer to the original in terms of the time of writing. Luo Mi said in his preface that the "Mongolian Genealogy" he compiled was originally in Mongolian, and later "translated into Qing and Chinese characters for easy access", and the Manchu text "Luo Pu" has not been passed down so far, while the Chinese text "Luo Pu" has been very rare. The Republic of China manuscript in the collection of China's First Historical Archives published in 1996 has long been the only version of the Luo Pu known to scholars, and the discovery of the Min Tu version of the Luo Pu has updated this perception and has become the earliest Chinese manuscript of the Luo Pu. Compared with other late manuscripts and modern collations, the early Chinese manuscript Mongol Genealogy has more outstanding edition value. At the same time, the manuscript of the Mongolian Genealogy discovered this time has annotations and a large number of accompanying annotations, which also has unique research value. This article was originally published in Ethnic Studies, No. 6, 2023, with notes and references deleted. Please refer to the published version of the journal for citation.

Read on