laitimes

The Legend of Mortal Cultivators: Top 10 terms that are difficult to translate into English?

author:Anime says
The Legend of Mortal Cultivators: Top 10 terms that are difficult to translate into English?

Some of the terms and concepts in the Legend of Mortal Immortal Cultivation are indeed difficult to translate directly into English due to their unique cultural background and worldview of cultivating immortals. If you want foreigners to feel the happiness of cultivating immortals, it is obviously not easy. Here are some of the words that can be the most difficult to translate into English and their suggested translation methods:

1. Ling Gen: The Ling Gen is the foundation of an immortal cultivator, determining the potential and direction of his practice. Since the concept of "spiritual root" does not have a direct counterpart in English, consider translating it as "spiritual root" or "mystic affinity" to emphasize its connection to the spiritual and natural talents of the practitioner.

The Legend of Mortal Cultivators: Top 10 terms that are difficult to translate into English?

2. **渡劫(Du Jie)**:“渡劫”是修仙过程中的一个关键阶段,需要修行者面对天劫的考验。 可以翻译为“Survive the Heavenly Tribulation”或“Cross the Divine Threshold”,以传达其跨越界限和面临考验的意味。

The Legend of Mortal Cultivators: Top 10 terms that are difficult to translate into English?

3. Yuan Ying: Yuan Ying is a stage in a practitioner's cultivation process, representing the union of his soul and vitality. It can be translated as "Spiritual Infant" or "Yuan Infant" to highlight its characteristics of soul growth and cohesion.

The Legend of Mortal Cultivators: Top 10 terms that are difficult to translate into English?

4. **炼虚 (Lian Xu)**:“炼虚”是修行者进一步精炼和提纯自身元气的过程。 可以翻译为“Refine the Void”或“Cultivate the Ether”,以表达其超越物质、追求精神境界的内涵。

The Legend of Mortal Cultivators: Top 10 terms that are difficult to translate into English?

5. Da Cheng: Mahayana is a stage in which a practitioner reaches a higher realm, emphasizing its breadth and depth. It can be translated as "Great Path" or "Mahayana" to reflect the greatness and inclusiveness of its spiritual path.

The Legend of Mortal Cultivators: Top 10 terms that are difficult to translate into English?

6. **仙界(Xian Jie)**: 建议翻译为 "Immortal Realm" 或 "Celestial Realm",以传达其超越凡尘、高不可攀的意象。

The Legend of Mortal Cultivators: Top 10 terms that are difficult to translate into English?

7. **道法 (Dao Fa)**: 建议翻译为 "Mystic Arts" 或 "Path of the Dao",以强调其作为修仙者修行方法和技能的体系。

The Legend of Mortal Cultivators: Top 10 terms that are difficult to translate into English?

8. **法宝 (Fa Bao)**: 建议翻译为 "Mystic Artifact" 或 "Divine Weapon",以体现其作为修行者辅助修行和战斗的神器。

The Legend of Mortal Cultivators: Top 10 terms that are difficult to translate into English?

9. **心魔 (Xin Mo)**: 建议翻译为 "Inner Demon" 或 "Mind Monster",以强调其在修行者心中产生的困扰和障碍。

The Legend of Mortal Cultivators: Top 10 terms that are difficult to translate into English?

10. **洞天福地 (Dong Tian Fu Di)**: 建议翻译为 "Mystic Realm of Bliss" 或 "Celestial Paradise",以表达其作为修行者理想的修行场所和福祉之地。

The Legend of Mortal Cultivators: Top 10 terms that are difficult to translate into English?

These suggested translation methods all attempt to convey the original concept while retaining its cultural characteristics and the essence of the worldview of the immortals. However, translation is always a process of compromise that requires finding a balance between maintaining the meaning of the original text and adapting to the target language and culture. Therefore, these suggestions are for informational purposes only, and the specific translation methods need to be adapted to the specific context and purpose of the translation.

Read on