laitimes

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

author:Indian aesthetics

In the Qingming file just passed, did everyone go to the movies?

There are two very popular movies "Kung Fu Panda 4" and "What kind of life do you want to live" dubbed in Chinese, which were hotly discussed by the audience.

Ask the star to dub the Chinese version, what is the blockbuster picture?

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

Celebrity dubbing, controversy?

During the Qingming holiday just past, foreign films were released in a bunch, and the voice actors in the Chinese version were also celebrities.

"Kung Fu Panda 4", there is a luxury dubbing group of Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin.

"What kind of life do you want to live", the dubbing team includes stars such as Liu Haoran, Dapeng, and Gao Yuanyuan.

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

Many viewers walk into the cinema with full expectations, only to find that the greater the expectations, the greater the disappointment.

Especially "Kung Fu Panda 4", many netizens said after watching the movie: I was scorched by the Chinese version.

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

Although Huang Bo is a voice actor, the audience thinks that his voice can think of him as soon as he hears it, and he feels that Ah Bao is 20 years old in an instant, and his accent is not audible from time to time.

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

The problem with Yang Mi's voice is that it is too recognizable, too sharp, and sounds like Judy in "Zootopia", and many lip shapes don't match. In addition, her movement voice is slightly awkward, and her voice as a whole is not strong enough, without the feeling of a woman.

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues
"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

In contrast, it is true that the English version of the dubbing is more suitable for the character.

, duration 00:13

, duration 00:25

In fact, many previous films have also had celebrity dubbing being complained about.

For example, "Kung Fu Panda 3".

Netizens generally believe that the English version of the dubbing can show the psychological span and personality characteristics of the characters with the changeable voice.

But these slight changes of "inch of land and gold" are almost inaudible in Chinese dubbing.

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

Meimei in the film is a chivalrous woman with red makeup.

The voice line of the English voice actor is narrow, strong, slightly hoarse and strong, which is enough to fit the role.

, duration 00:17

However, the timbre of the Chinese version of the dubbing is the style of a beautiful girl, which is contrary to the character of the red-makeup woman.

, duration 00:17

Also criticized is "Spirited Away" a few years ago.

The audience believes that Jing Boran's voice image does not match Bailong, it is not clear enough, there is no feeling of a noble boy, and it is more like the voice of a mature man.

Just listening to the voice, Xiao Qian feels like the daughter of the white dragon.

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues
"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

Zhou Dongyu's voice is not full of emotions enough, it can't show the emotions of the characters well, and there is always a feeling of pinching his throat to speak.

, duration 01:16

Japanese version

, duration 01:51

Chinese version

Overall, although Chinese dubbing has achieved the purpose of ordinary audiences to recognize the plot, it is only a supplement for the shaping of the character of the animated character, and has not reached the level of integration.

Since celebrity dubbing is always questioned, why do foreign films still insist on finding celebrity dubbing?

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

How good is celebrity voice acting for a movie?

Dubbing the Chinese version of the foreign film by the star is actually a two-way choice between the foreign film company and the star.

It is a common traditional practice to find celebrities to dub for foreign films, especially big-budget animations produced by Universal, Disney, etc.

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

The filmmaker believes that with the help of the influence of stars, it can create a voice, increase the box office and popularity of the movie, and play a good publicity effect.

The candidates for celebrities are generally traffic artists with a high degree of discussion, good reviews, high cooperation, and a large fan base on various platforms, among which there are more TV cafes.

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

Celebrities also believe that being able to dub blockbusters is a reflection of their status in the circle.

Participating in foreign blockbusters can provide more exposure opportunities for stars, increase their popularity, and expand their influence in the international market.

Most of the big productions are A-list stars. Therefore, for many second- and third-tier traffic stars, being able to dub big-budget animated movies is a symbol of promotion. In order to get dubbing opportunities, they can not pay attention to the salary.

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

But does celebrity dubbing really have a noticeable effect on publicity?

From the perspective of audience attitude, the vast majority of ordinary audiences do not care who is worthy, and the choice of Chinese version is only out of the hard need to watch the movie with children.

Fans of celebrities will have expectations, while IP fans of the film are mostly opposed.

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

Although looking for celebrity dubbing is to make a fuss about publicity, this operation has basically no impact on the box office.

A while ago, there was a hot search topic on Weibo#Celebrity dubbing foreign films were complained about and there was no box office conversion#.

Some professionals said: Hollywood companies pay more attention to data before the screening. The announcement of celebrity dubbing will cause fans to discuss and bring temporary heat, but in fact, the transformation in data is not good, and the follow-up will not be of substantial help to the box office, which is still within the original estimate.

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

Therefore, there are also some foreign films that are no longer obsessed with celebrity dubbing, and have turned to professional voice actors.

What aspects do you need to consider for professional voice acting?

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

What is the difference between celebrity dubbing and professional dubbing?

Dubbing is a technical task that requires a combination of factors, and requires voice actors to have professional skills, rich experience, and keen insight.

The skills of professional voice actors in front of the microphone are better than those of traffic stars.

Because they are better at controlling their breath, they can give the character more breath expression beyond the lines, making the character more fleshed out.

Through different voice strengths, breath tightness, and pronunciation strength, professional voice actors can make the voice fit the character's joy, anger, sorrow, music and other emotional states and facial changes, fit the character's body movements such as walking, running, jumping, lying and other different movement states, and fit the character's small actions such as shaking his head, shrugging his shoulders, raising his eyebrows, and spreading his hands......

, duration 00:26

During the voice acting process, professional voice actors also need to be spatially aware and able to imagine and feel the environment in which the character is placed.

This helps them better grasp the character's psychological state and express the character's emotional changes in different scenarios through their voices.

Depending on the role and scenario, they will also flexibly adjust the use of the microphone, controlling the volume, tone and timbre to achieve the best dubbing effect.

at 01:01

Many celebrities will also have the problem of lip syncing when dubbing, which can also be adjusted through professional skills.

Because the language structure of different countries is different, if the dubbing is completely in accordance with the script of the lines, it may be possible to lip-sync, but it may not be completely consistent with the action, which is easy to cause misalignment of voice and picture.

Therefore, the voice actor also needs to adjust the action verbs in the script based on the limitation of the picture, and be consistent with the specific actions of the original film, and strive to achieve the harmony of the sound and picture as a whole.

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

Professional voice actors also have richer voice variations than stars.

Voice fit is the core requirement of dubbing. The point where many celebrity dubbing has been complained about is that "everything is like the star himself".

However, professional voice actors are different, and when they play different characters, they will adjust their timbre to make it match the characteristics of the characters, so that the audience can feel the personality of the characters through their voices.

, duration 01:32

In general, it is often better to let professional people do professional things.

But there are exceptions. For example, Hayao Miyazaki prefers the voice acting of actors.

Because he feels that professional voice actors are easy to indulge in skills, and ignore the grasp and experience of the role, and work on carving and decoration is unnatural.

Actors are a little more natural in front of the microphone than voice actors, and Miyazaki prefers this relatively natural way of expression.

"Kung Fu Panda 4": Huang Bo + Yang Mi + Jiang Xin, celebrity dubbing controversy continues

Hayao Miyazaki once spoke highly of Takuya Kimura's voice acting:

"Takuya Kimura is Hal. ”

It can be seen that whether it is professional dubbing or actor dubbing, you should try your best to make your voice conform to the animation characters and content, and better serve the work, which is what the audience is looking forward to the most.

Read on