laitimes

Zhang Jianmin, one of the "Three Musketeers" of Chinese foreign affairs translators, is about to leave as China's ambassador to the Czech Republic

author:Overseas network

Source: The Paper

According to the official website of the Chinese Embassy in the Czech Republic, on February 9, 2022, Zhang Jianmin, the ambassador to the Czech Republic, resigned to pay a visit to Czech President Zeman. The two sides exchanged views on China-Czech relations and pragmatic cooperation between the two countries, and wished the athletes of China and the Czech Republic to achieve good results at the Beijing Winter Olympic Games.

According to the above official information, Zhang Jianmin, a veteran diplomat, is about to leave his post as China's ambassador to the Czech Republic.

According to public information, Zhang Jianmin, born in March 1970, has a master's degree, has served in the diplomatic system for a long time, and has served as counselor of the Embassy in the United States of America, counselor of the Information Department of the Ministry of Foreign Affairs, director of the Translation Office of the Ministry of Foreign Affairs, director of the Translation Department of the Ministry of Foreign Affairs, and in 2018, he was appointed As Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of China to the Czech Republic.

According to media reports such as Global People magazine, Zhang Jianmin, who has been engaged in foreign affairs translation for a long time, was once known as the "Three Musketeers" of Chinese foreign affairs translations, together with Zhu Tong and Xu Hui.

In 2009, the magazine Sons and Daughters of China, which was in charge of the Central Committee of the Communist Youth League and sponsored by the All-China Youth Federation, reported on the translation of Zhang Jianmin, then a member of the 10th All-China Youth Federation.

According to the report, every time he received a translation task, Zhang Jianmin worked overtime to find information and make the most adequate preparations in a limited time as much as possible, "For example, for the premier to do simultaneous interpretation of the national 'two sessions' press conference, we all have to consult a large number of materials, including the premier's speeches at major conferences in the past year, and the views and attitudes expressed on different issues." Then, I gathered my colleagues to do at least one simulation exercise. Find a conference room where one plays the prime minister and the rest plays Chinese and foreign journalists. Not only that, but also to do one-on-one training with leaders. I was alone when I came on, but it was the whole team when I was preparing. ”

Zhang Jianmin sighed: "It is very difficult to act as an interpreter for the press conference of party and state leaders. Press conferences are broadcast live and, some importantly, are broadcast simultaneously to the world. The leaders did not prepare the text of the speech in advance and improvised after hearing the reporter's question. This puts forward very high requirements for translators, who must translate the leaders' speeches in the first place, both accurately and quickly. ”

The Paper's reporter Yue Huairang

Read on