laitimes

Immediately comment | you who brush the screen for Jin Xiaoyu, you must read his translated book

A "Our Genius Son" swept across the screen, and people knew the story of Jin Xiaoyu, a bipolar patient, who fought against fate by translating foreign works, and their family's experience of not abandoning and supporting each other.

The story is "cruel and gentle", tear-jerking and inspirational. In the face of netizens' concerns, Jin Xiaoyu's father, Jin Sexyong, responded, "Xiaoyu has returned home and is working hard to translate new books. Jin Xiaoyu was discharged from the hospital, returned to his desk, and continued his beloved translation work. This result adds a gentle power to the story.

But with Jin Xiaoyu's overnight fame, there are also high-frequency concerns from the outside world. In this regard, Jin Shengyong's reaction has played a role in a "silent wall" - he thanked netizens for their concern, but refused all kinds of material help, and also hoped that door-to-door visitors could come back after the Spring Festival. For the father and son, being able to restore a quiet and orderly life as soon as possible is what they need most at the moment.

In related reports, there is a sentence that evaluates Jin Sexyong that particularly touches people's hearts: "An old-school intellectual still maintains elegant self-esteem." From Jin Shengyong's body, we can indeed feel the calmness of the old-school intellectuals, self-denial, and the sobriety in their bones. Of course, this can also be explained by the fact that no one knows how to protect his son better than he does – allowing Jin Xiaoyu to simply immerse himself in the world of his translation is a "task" that the father is doing his best to complete at the moment.

Immediately comment | you who brush the screen for Jin Xiaoyu, you must read his translated book

Jin Xiaoyu's first translated work "Ship Heat" The pictures in this article are from the WeChat public account @ Hangzhou Daily

Back at home, Jin Xiaoyu received a sample of his new book, Benjamin's Epistles, and is working on translating the second benjamin's book, The Arcade Project. In fact, this is the daily side of Jin Xiaoyu's intellectual life. Of all the information about Kim, the most enjoyable thing is to see the names of many of the writers and works that appear with his name: Andrea Barrett's "Ship Fever", John Banville's "The Seducer", and "Andrei Tarkovsky: Elements of Cinema", "Andy Warhol's Diary", "Rock 'n' Roll in Ten Songs", etc.

Immediately comment | you who brush the screen for Jin Xiaoyu, you must read his translated book

Jin Xiaoyu's translated works span novels, films, music, and philosophy.

People got to know Jin Xiaoyu through a screen brush article, and through Jin Xiaoyu's translation, they opened up a new reading horizon and added a reading desire and curiosity. In the follow-up news, there is no shortage of people who search for Jin Xiaoyu's translation list according to Tu Suoji, and choose one or more books they prefer to buy and read.

Invisibly, a news event has become a reading promotion event, which is the most ideal evolution result - Jin Xiaoyu has gained the love of more readers, and many readers have also met an excellent translator.

A public account pushed a fragment of "The Seducer" translated by Jin Xiaoyu, "The beginning of life is an accident. I often think of the little swimmer, of all his kind, he was alone, swimming like crazy to the scorching town, the white room, and his Castor was dead. "That's where the short man rode to me on a tricycle many years ago, sometimes smoothing his hair oiled hair with his hands and sometimes dusting his clean and flawless cuffs." The mood created and conveyed by these fragments allows readers to quickly enter the reading atmosphere, and the intersection of high-quality original works and beautiful translations makes the interval between different languages disappear without a trace.

Netizens' attention to Jin Xiaoyu, whether it originated from his fate or his talent, if it can finally settle in the works he translates, it is the best support for Jin Xiaoyu and the best way to continue to expel cruelty with gentleness. Therefore, whether it is the present or the future, if you want to know more about Jin Xiaoyu, you should read his translated books, in a world that belongs to literature, readers can work with authors and translators to have a boundless and deeper spiritual exchange.

At this time, allowing Jin Xiaoyu to sit quietly at his desk and work is also the best way for all of us to express kindness and blessings.

Read on