天天看點

書人茶話 | 古直、錢仲聯與黃遵憲詩注

作者:南方周末
書人茶話 | 古直、錢仲聯與黃遵憲詩注

古代直讀圖。

黃遵賢用"我手寫了我的嘴"的宣言引領了現代的"詩意革命",但"我手寫了我的嘴"卻不像普通人的筆,它難以接近的地方,在于古代與現代中外融合,而出的卻是極其純正的古典文本,是以黃遵賢的詩歌不容易了解, 是以它的《人文風景詩草》有兩位知名學者為筆記,其中錢仲聯《人文風景詩筆記》流幅特别廣。在該書的第一版(商業出版社,1936年)《法凡》中,錢曾提到:"收藏到無标記的書......顧直《黃公都先生詩筆記》三卷,選集不到總集的三分之一,錯配(下面歸納為五大病,并舉出不少例子)......此外,還有缺陷,更不用說枚舉了。顧先生在黃某為農村的放學後,其重視程度很差,不足以滿足人們的人類狀況。"對《遠古直道》一直有非常毫不客氣的批評。

出版社:古直(1885-1959),《愚人》,《冰》,廣東梅州人。中華民國是南方社會的盟友,是中山大學中文系主任。著有《冰堂詩集》、《中國詩辯證法》、《曹子鑒詩筆記》、《陶經節詩筆記》、《鐘室詩筆記》、《王榮福書信》等,以及他的《黃公都先生詩集》三卷,第一版于1927年出版。

錢其倩出爐後,顧直寫了一本《迷航》(1936年):《人文詩筆記》十卷,常是熟錢孫忠良寫的。民間詩集都有從這個開始的筆記,這封信很有價值。但看完後,突然覺得失望,試着說...(以下歸納為10類誤差,例如)給錢的這個筆記漏,人差指數。既然它存在了,以後一定更開放。"顧某的語言,當是關于錢的《法凡》和制作時,可以說是針鋒相對。不過,錢币卻是古紙币"誤給合夥人",古鈔票"漏了一百",讀起來讓人想看。但更仔細的比較表明,它并不像點對點比較那麼簡單。

如錢币書附錄《夢詩》中關于黃遵賢《馮松将軍》的雲:"即使有了一般字眼,這段曆史,中國法律,用在詩歌中,也是一道新的屏障。《顧直評論雲》:"這首歌真的是被黃忠哲《于仲軒》改了一遍......鐘澤武金人,詩歌之大,不公開,錢氏的詩歌不能引用他的同胞的詩歌,何烨?"古直,重點是'屏障一新'四個字,現在查鈔票通過這個,《馮将軍宋》注雲:"案例:以上四句話,脫胎于黃景仁《餘仲軒》詩雲:'...'",那麼"屏障一新"四句話都被删除了,而附錄詩《屏障新》四句話依然保留, 前面加上了"這赢在黃鐘"的詩句。

古直與雲:《吳珠之歌》《内官常推黃門試驗》,錢币"後漢書100官志"雲。今天的案例:司馬毅的《漢書續》有"100名官員",範偉的《後漢書》沒有"100名官員"。拿"智"當成"智",錯了!同時也是"集團虎華鬼蠻西地區",錢币卻是"整個清代史"的雲彩。在這種情況下,整個清朝的曆史都是由日本人寫的,也是由人民翻譯的。但是,對于日本人來說,這是錯誤的!"今天的鈔票經過了書本,《後漢書》被更正為《漢書續書》,但《清代全史》相關文字被删除。

如果這一切很可能是錢學森自己的修正,那麼下面的文章顯然不是這樣。古鈔中有一朵雲彩:"群龔"一首歌,"大家的六等罪清楚",錢币:"新唐書崔器樂傳記":李偉,是六等定罪。"什麼是六等,莫也可以。今天,根據《通鑒唐吉36》的說法,崔說,所有被困的小偷、準法都要執行。從李偉,到六等定罪,在城裡重刑,二給自己,二重手杖一百,二三流放。我們必須引用《通書》,然後詩歌是瘋狂的。"支票鈔票通過賬簿,已經補充了《資本管理通書》相關文字。不過值得注意的是,古代直補《通書》文本是概括性的,不是原文,而錢币給普通書補齊和顧的字也不錯。可以看出,錢氏并沒有核對《通書》的原文,反而引出了古語。

此外,古代直與雲:《開一弌西府》一部《黃帝的心還佩戴》,錢币注:《漢舒王莽傳》:變經王後黃皇太後,從未在漢代也。"今天的情況是:'黃'是'王'的錯誤詞,非學校的人是錯的,也就是說,人們的手也錯了。"顧良川":"王者,人民也回來了。"南韓的詩傳下去了:"國王走向同一個世界,富裕的人也走向世界。"白虎關:"國王,過去,世界回來了。"人民的心仍然向國王"正義。皇帝,也指德宗。如果這就像一個金錢賭注,那就意味着為時已晚。不管是公公的皇黨,以後都不會贊美,而标題雲霧缭繞的"開一",而詩是贊美,還有詩《Faye》嗎?"查鈔票通書,已經改成了:"古直鈔票:'黃'為'王'的字錯了。"顧良川":"王者,人民也回來了。"南韓詩歌出門在外":"國王,過去也是,富裕的人也是。"白虎關:"國王,過去,世界回來了。"朱迪對國王說,這是義不容辭的。皇帝,國王,也指德宗。"出版社:古代直來糾正謬誤的文章,鈔票通過這個已經大多被糾正了,但隻有這篇文章表明從古代直。至于鈔票中原來使用的古鈔,即"法凡"所謂"顧氏案語言,加上'顧直音符'這個詞來洗清眼睛",并不是古代直來糾正謬誤,與此略有不同。這樣看來,錢倩并不羞于直接采用古什紙條,而是不願意讓人知道古史給自己一個缺陷,這種微妙的心理不容忽視。

現在第一版的鈔票已經不容易找到,這次跋涉的古直道可以說是給讀者留下了一些老掉牙的樣子。平心而論,古注确實錯了,錢其"法凡"所指的大部分原因。是以,第一版的鈔票卷頭,其老師陳竺(與古代直為南方社會的朋友)序列有一片烏雲:"今天的便條書給古代直人公開愚弄教授的筆記很詳細,也并非沒有遺漏。"言語更公平。不過,就事論事來說,後者原來是正确的含義,前人注錯了,丢棄不取就是,或者在正文中指出也有可能,完全不必在"法範"中數出前數。更何況,錢氏在古筆記中鎬很多,但不是長短的人和露頭,是以适合古直不行。而在錢币發表的時候,顧某對其謬誤的糾正,即使錢其"法凡"的講話并不遜色,也是正常的學術讨論。但錢其琛既要作修改,又隐藏了它的工作,甚至在修改之後也不容易對其貶損言辭(修訂版《發凡》隻删去《古石在黃先生為農村後校,其筆記很差,人人工作不夠》三句話),難免了學者的作風。

王孟川

繼續閱讀