天天看点

连结我们的不是爱而是恐惧|博尔赫斯

连结我们的不是爱而是恐惧|博尔赫斯

∞《另一个,同一个》,1964

El otro, el mismo

布宜诺斯艾利斯

而这城市,此刻,如一幅图纸

标识着我的耻辱与失败;

从那扇门里我见过多少个黄昏

对着那座大理石像我曾徒劳地守望。

此处模糊的昨天与确凿的今日

留给了我那些平常的事例

属于人类的全部命运;此处我的脚步

编织起它的无可计数的迷宫。

此处灰暗的暮色等待着

早晨亏欠于它的果实;

此处我的阴影将在那同样空虚的

最后的阴影中隐没,轻如无物。

连结我们的不是爱而是恐惧;

想必正是为此我才对她如此迷恋。

——博尔赫斯|陈东飚 译

—Reading and Rereading—

Buenos Aires

Y la ciudad, ahora, es como un plano

de mis humillaciones y fracasos;

desde esa puerta he visto los ocasos

y ante ese mármol he aguardado en vano.

Aquí el incierto ayer y el hoy distinto

me han deparado los comunes casos

de toda suerte humana; aquí mis pasos

urden su incalculable laberinto.

Aquí la tarde cenicienta espera

el fruto que le debe la ma ana;

aquí mi sombra en la no menos vana

sombra final se perderá, ligera.

No nos une el amor sino el espanto;

será por eso que la quiero tanto.

borgestodoelanio.blogspot.com

陈东飚 翻译及其他

题图:博尔赫斯在伊斯坦布尔 儿玉拍摄

Fundación Internacional Jorge Luis Borges

继续阅读