天天看点

我相信亨利·詹姆斯是一个杰出的作家|博尔赫斯

我相信亨利·詹姆斯是一个杰出的作家|博尔赫斯

∞《最后的对话Ⅰ》,2018

En Dialogo I

博尔赫斯×费拉里 著 陈东飚 译

新经典文化|新星出版社

我相信亨利·詹姆斯

是一个杰出的作家

《论亨利·詹姆斯》节选

Sobre Henry James

费拉里:吉耶尔莫·德·托雷1提醒我们说,博尔赫斯,一个来自北美洲的作家,归化的英国人,随着时间的推移而营造了他所谓的“一场回归”。

就是说,在或许是一段明显的遗忘之后,新的世代又接纳了他;他获得了出版,又被饶有兴趣地重新阅读了。我说的是亨利·詹姆斯。

博尔赫斯:当然,是的。

费拉里:另外,吉耶尔莫·德·托雷又补充了某个方面,我们在谈论卡夫卡时也曾经提到过;他说亨利·詹姆斯,在某种意义上,是一座连结上世纪末和本世纪初的桥梁。

博尔赫斯:也就是说,亨利·詹姆斯是颓废,堕落的一员,对不对?当然,我说,因为总有人推想,我相信是有道理的,本世纪逊于上个世纪;他大概是第一道下降的斜坡。但我不这么认为,我相信他是一个杰出的作家,没有必要把他跟本世纪混在一起。

费拉里:或许最好将他与两个世纪之间的过渡联系到一起。

博尔赫斯:我基本上不相信所有的历史标准;约翰·济慈说,“A thing of beauty is a joy for ever”(一件美的事物永远是一份愉悦),而对詹姆斯而言,我相信我们尽可以对文学史置之不理。

费拉里:或许我们可以,在这个问题上,对历史置之不理,但我们或许应该对地理略加关注:詹姆斯生于美国,而在第一次世界大战期间,大约在1915年……

博尔赫斯:他成了英国公民。呃,他这么做是因为他相信美国负有道义上的责任,有参战的道德义务。因此,为了着重地表达这一点,他成了英国公民。我相信他就是为了这个。此外,他对英格兰非常认同,他父亲对他和他兄弟,心理学家威廉·詹姆斯的教育——他担心他们会变成乡巴佬——有意地采取一种世界性的氛围,以免他们,呃,姑且说是过度地或是狭隘地成为美国人。他们接受的是一种欧式的教育,的确不可以用狭义的“本国”这个词来形容。他们非常,非常的宽厚……

话说,亨利·詹姆斯相信,一般而言,美国人与欧洲人相比道德稍胜而智力略逊。这也表现在他的所有著作里面:美国人就像是一个天真的人,周围都是心思非常复杂,有时是恶魔一般的人。我相信他有这样的印象。

他有一部非常好的小说——一部早期作品——他将它写好后又重写了一遍;小说名字叫The American(《美国人》),情节大致是这样的:一个美国人爱上了一个法国贵族小姐,而她的家人想要阻止这场婚姻,于是,呃,就对那个女孩施以可怕的迫害。他知道这一切,但不可以报复;不过,他总想要做点什么——我相信那个女孩已经死去了,我不能确定,这本书是很多年以前读的。

我相信亨利·詹姆斯是一个杰出的作家|博尔赫斯

The American.

James R. Osgood,1877

但我记得最后那一章;在最后一章里,主人公已经知道了,就说是某某伯爵夫人吧——他爱上的那个女孩的母亲——所做的一切,他认识了一个法国贵族女士——我相信是一个公爵夫人——心想,“嗯,我知道这个女人爱播弄是非,要是我告诉她发生了什么事,她一定会把它传遍整个巴黎,这样那些罪人就无所遁形了。”于是,他便写信给她要求会面。她住在巴黎附近的一座城堡里,略有点吃惊,因为他们只见过两次;但与此同时,因为她爱播弄是非,她怀疑在这次来访背后可能另有隐情。于是她便邀请了他。

还有一位客人:一个相当讨厌的意大利亲王,执意要留下。夫人总算赶走了他,而请这位先生,一个美国百万富翁,来与她共进晚餐;两人一起吃饭,他一言不发,她想道,“嗯,进餐的时候他不会说的。”之后他们走进隔壁一个房间,喝咖啡,她等待着他必定要告诉她的事情,那或许是这场不寻常的访问的唯一理由。时间不断流逝,而他还是一言不发,随后到了一个时刻,将要把他带回巴黎的最后一班列车就快开了;他站起身来,告别这位女士,谢过她的盛情款待,就回到了他的酒店。

第二天或是过了两天,他启程去往美国,决心再也不回欧洲了,这里满是极不愉快的回忆。随后,到了车上,他自问:“可为什么对公爵夫人什么也不说呢?”他是自己这么做的,却不知道为什么。

但随后他便得到了启示,非常精彩;启示是这样的:他是如此憎恨那个他想要谴责的妇人,憎恨得都不想再报复她了,因为那样会在两人之间建立又一个联系:就是说,复仇是将他与她绑得更紧的一样东西。所以他沉默了,但在当时他并不知道为什么沉默。

费拉里:确实很原创。

博尔赫斯:这是很棒的想法,呃,看来亨利·詹姆斯——一般都会把自己的书重写一遍——在小说的第一版里并没有让他的人物故意这样做;因为他喜欢宽恕胜于报复。但第二版,也就是我读过的那一版的想法更其出色,后来我才知道前面还有一版。就是不去复仇,因为复仇是复仇者与被复仇者之间的又一种联系这个想法。

费拉里:毫无疑问,两者当中这个更有原创性。

博尔赫斯:这个更有原创性,是我读过的第二版,我母亲也读了,她非常喜欢这一版。话说,那是一部很长的小说;呈现了欧洲人的,呃,邪恶行为,这是詹姆斯对欧洲人的总体想法。而小说里的人物,那个美国人,在这个意义上是一个天真的人;尽管,当然了,他是一个百万富翁,他以往发财就是用一种……无情的方式,反正财就是这样发的——但在这件事上则不然,在这件事上他是一个正义的人——。

呃,这个人彰显了詹姆斯对于美国人所持有的这种一般概念——他想的或许主要是……可能他想的不是芝加哥或旧金山的人;他想的大概是New England(新英格兰)的人,也就是说,继承了最好的英国传统的人。

译注:

1、Guillermo de Torre(1900-1971),西班牙散文家,诗人,文学批评家,博尔赫斯的妹夫。

启示是这样的:他是如此憎恨那个他想要谴责的妇人,憎恨得都不想再报复她了,因为那样会在两人之间建立又一个联系:就是说,复仇是将他与她绑得更紧的一样东西。所以他沉默了,但在当时他并不知道为什么沉默。

——博尔赫斯|陈东飚 译

—Reading and Rereading—

陈东飚 翻译及其他

题图:亨利·詹姆斯

Vialiterariness.org

继续阅读