∞《另一個,同一個》,1964
El otro, el mismo
布宜諾斯艾利斯
而這城市,此刻,如一幅圖紙
辨別着我的恥辱與失敗;
從那扇門裡我見過多少個黃昏
對着那座大理石像我曾徒勞地守望。
此處模糊的昨天與确鑿的今日
留給了我那些平常的事例
屬于人類的全部命運;此處我的腳步
編織起它的無可計數的迷宮。
此處灰暗的暮色等待着
早晨虧欠于它的果實;
此處我的陰影将在那同樣空虛的
最後的陰影中隐沒,輕如無物。
連結我們的不是愛而是恐懼;
想必正是為此我才對她如此迷戀。
——博爾赫斯|陳東飚 譯
—Reading and Rereading—
Buenos Aires
Y la ciudad, ahora, es como un plano
de mis humillaciones y fracasos;
desde esa puerta he visto los ocasos
y ante ese mármol he aguardado en vano.
Aquí el incierto ayer y el hoy distinto
me han deparado los comunes casos
de toda suerte humana; aquí mis pasos
urden su incalculable laberinto.
Aquí la tarde cenicienta espera
el fruto que le debe la ma ana;
aquí mi sombra en la no menos vana
sombra final se perderá, ligera.
No nos une el amor sino el espanto;
será por eso que la quiero tanto.
borgestodoelanio.blogspot.com
陳東飚 翻譯及其他
題圖:博爾赫斯在伊斯坦布爾 兒玉拍攝
Fundación Internacional Jorge Luis Borges