天天看點

連結我們的不是愛而是恐懼|博爾赫斯

連結我們的不是愛而是恐懼|博爾赫斯

∞《另一個,同一個》,1964

El otro, el mismo

布宜諾斯艾利斯

而這城市,此刻,如一幅圖紙

辨別着我的恥辱與失敗;

從那扇門裡我見過多少個黃昏

對着那座大理石像我曾徒勞地守望。

此處模糊的昨天與确鑿的今日

留給了我那些平常的事例

屬于人類的全部命運;此處我的腳步

編織起它的無可計數的迷宮。

此處灰暗的暮色等待着

早晨虧欠于它的果實;

此處我的陰影将在那同樣空虛的

最後的陰影中隐沒,輕如無物。

連結我們的不是愛而是恐懼;

想必正是為此我才對她如此迷戀。

——博爾赫斯|陳東飚 譯

—Reading and Rereading—

Buenos Aires

Y la ciudad, ahora, es como un plano

de mis humillaciones y fracasos;

desde esa puerta he visto los ocasos

y ante ese mármol he aguardado en vano.

Aquí el incierto ayer y el hoy distinto

me han deparado los comunes casos

de toda suerte humana; aquí mis pasos

urden su incalculable laberinto.

Aquí la tarde cenicienta espera

el fruto que le debe la ma ana;

aquí mi sombra en la no menos vana

sombra final se perderá, ligera.

No nos une el amor sino el espanto;

será por eso que la quiero tanto.

borgestodoelanio.blogspot.com

陳東飚 翻譯及其他

題圖:博爾赫斯在伊斯坦布爾 兒玉拍攝

Fundación Internacional Jorge Luis Borges

繼續閱讀