laitimes

Purple Cow recommended books | intensively translated for 80 years, creating a colorful literary world for children, and the "Ren Rong Rong Translation Collection" was officially published

author:Purple Cow News

Mr. Ren Rongrong is a well-respected translator, writer and editor in the field of children's literature translation and children's literature creation in China. In 1942, Mr. Ren published his first translation, The Army Through The County of Dies, by the Ukrainian writer Taisnyak. This year, on the occasion of the 75th anniversary of the official publication of Mr. Ren Rongrong's first children's literature translation work, Turkish writer Sadri Etum's "Fried Meat Slices Made of Clay", Shanghai Translation Publishing House solemnly launched the "Ren Rong Rong Translation Collection" with a total of nearly 10 million words in all 20 volumes. This set of anthologies to fill the gap in China has been included in the representative translations of Ren Lao for many years, and the more than 80 classic works of nearly 40 foreign writers are a concentrated display of his many years of translation achievements and translation styles.

Purple Cow recommended books | intensively translated for 80 years, creating a colorful literary world for children, and the "Ren Rong Rong Translation Collection" was officially published

A natural writer of children's literature, a happy person who creates for children

Mr. Ren Rongrong, whose real name is Ren Yiqi, was born in Shanghai in May 1923, and his ancestral home is Heshan, Guangdong. In 1947, Mr. Ren Rongrong officially engaged in translation work and made this his lifelong career. He is fluent in Chinese languages and has translated a wide range of children's literature in English, Russian, Japanese and Italian. Children's literature classics such as Hans Christian Andersen's Fairy Tales, Charlotte's Web, Willow Forest Wind, Pippi Longstocking, Pinocchio, Peter Pan and other children's literature classics for more than a hundred years have been widely circulated among generations of readers through his translations. As Fang Weiping, a professor at the Institute of Children's Culture of Zhejiang Normal University, said: "Mr. Ren Rongrong's translated works are many languages and large, and most importantly, he has provided many classic translations for contemporary children's literature with his high-quality translations." ”

Purple Cow recommended books | intensively translated for 80 years, creating a colorful literary world for children, and the "Ren Rong Rong Translation Collection" was officially published

Mr. Ren Rongrong is very concerned about the growth of children, in order to create a colorful literary world for children, he has been working tirelessly for decades, he has also integrated his love and understanding of children into the translation, his translation is easy to read, kind and humorous, infectious, and appropriately achieves "close to the hearts of children" and "makes the dolls feel happy". As a result, his works have been widely loved by children and even adults. In addition to his status as a translator, Mr. Ren Rongrong is also an accomplished children's literature writer, and his original works such as "Brainless and Unhappy" and "A Genius Acrobat" are also well received by readers.

Ren Rongrong's translations were the largest collection and publication

Mr. Gao Hongbo, vice chairman of the China Writers Association and director of the Children's Literature Committee of the China Writers Association, served as the honorary editor-in-chief of the editorial board of the anthology, Mr. Ren Rongkang served as the editor-in-chief, and more than ten well-known writers and scholars in the field of children's literature and translation, such as Shu Peide, Jiang Feng, Fang Weiping, and Zhu Ziqiang, served as the editorial board.

Purple Cow recommended books | intensively translated for 80 years, creating a colorful literary world for children, and the "Ren Rong Rong Translation Collection" was officially published

The Collected Works of Ren Rongrong's Translations includes the works of writers who have entered the public page field in Mr. Ren Rongrong's translations. After repeated deliberation and with the consent of Mr. Ren Rongrong himself, according to the characteristics of Mr. Ren's translation period and language span, the collection of translations is divided into two parts, totaling 20 volumes. The first part consists of seven volumes, divided according to the genre of the translation, and each volume contains works in the order of the writer's birth year, and the same writer is in the order of the time of publication of the work. The second part consists of thirteen volumes, divided into volumes according to the important writers who can be independently composed, each volume is in the order of the writer's birth year, and the same writer is in the order of the time when the work was published.

In the process of editing and publishing the "Ren Rongrong Translation Collection", Mr. Ren Rongrong's children gave their full support and cooperation. Mr. Ren Rongkang and Mr. Ren Ronglian provided a large number of original works of Mr. Ren, and the collection and collation of data alone took more than a year, especially a considerable number of old works, which were scanned and sorted out by Mr. Ren Ronglian page by page, which is very precious and rare. Mr. Wu Hong and Mr. Shen Weifan, editors and reviewers of Shanghai Translation Publishing House, who had worked with Mr. Ren Rongrong, participated in the compilation of the volumes of the anthology and the Publication Chronology of Ren Rongrong's Translated Works. The anthology publishing project was also funded by the Shanghai Cultural Development Foundation. Everyone worked together to create a collection of nearly 10 million words of Mr. Ren Rongrong's works.

Purple Cow recommended books | intensively translated for 80 years, creating a colorful literary world for children, and the "Ren Rong Rong Translation Collection" was officially published

Shanghai Translation Publishing House, June 1996 edition of Hans Christian Andersen's Fairy Tales (all four volumes)

In terms of binding design, the "Ren Rong Rong Translation Anthology" also reflects the beauty of paper books, which can be read and hidden. The cover features a portrait of Mr. Ren rongrong by the famous cartoonist Mr. Zhan Tong, with Mr. Ren's autograph. The book cover is spliced with burgundy PU leather and Xuan white grid cloth art paper, reflecting Mr. Ren Rongrong's warm and innocent personality charm, and the portrait and title of the book are gilded and blackened - highlighting the dignified temperament of the whole collection.

Mr. Gao Hongbo, Vice Chairman of the China Writers Association and Director of the Children's Literature Committee of the China Writers Association, presented the title of the collection: "The translation of thousands of words with wide eyes will collect the essence of human civilization for children, so we happily touch an ageless naughty soul, how to shuttle through the language labyrinth, and how the childlike heart and poetry heart are cast into immortal happy constellations." Mr. Jin Bo, a professor, poet and children's literature writer of Capital Normal University, wrote a recommendation for the translation collection: "Mr. Ren Rongrong has a pure childlike heart, and holds a flexible and powerful pen in his hand, leading readers into the garden of children's literature in the world, childhood reading, and lifelong memories." "Fairy tales melt into the world, and children's hearts shine on the world." Mr. Zhang Mingzhou, Chairman of the International Children's Book Federation (IBBY), also congratulated Ren Rongsheng on the publication of the collection of translations.

Purple Cow recommended books | intensively translated for 80 years, creating a colorful literary world for children, and the "Ren Rong Rong Translation Collection" was officially published

Cover of the 1st edition of Brainless and Unhappy, November 1958

Opening the "Ren RongRong Translation Collection" is like pushing open the door of a magnificent literary palace, and every detail reflects the translator's life's hard work and outstanding achievements, and all the touching and beautiful things will come to the fore. Shanghai Translation Publishing House sincerely hopes that this set of nearly 10 million words of tomes will bring the best reading experience to all young readers and readers who love to read, leaving the warmest reading memories in their lives. Yangzi Evening News/Purple Cow News reporter Huang Yanwen

Proofread su yun

Source: Purple Cow News

Read on