∞ Author, 1960
The Maker
Suzanne Soka[1]
With slow love she watched the evening
Loose colors. She was happy
Get lost in complex music
Or the strange life of the Psalms.
Not the primary color of red but heavy gray
Weaving up her obedient fate,
It is used to distinguishing trade-offs, and it is also familiar with it
Wobbly, subtlely ambiguous.
She didn't have the guts to step into this dazed place
Maze, she peeked out from outside
Form, riot and hustle and bustle,
Like the lady in the other mirror.
Gods who are not within reach of prayer
Abandoned her to the tiger named Flame.
Translation Notes:
[1] Susana Soca (1906–1959), Uruguayan poet, died in an air crash.
—Translated by Borges | Chen Dongbiao
—Reading and Rereading—
Susana Strain
With slow love he looked at the scattered
afternoon colors. He liked
getting lost in the complex melody
or in the curious life of the verses.
Not elemental red but grays
they spun their delicate fate,
made to discriminate and exercised
in hesitation and nuance.
Without daring to tread this perplexed
labyrinth, glimpsed from outside
the forms, the tumult and the race,
like that other lady in the mirror.
Gods who dwell beyond pleading
they abandoned her to that tiger, the Fire.
Chen Dongbiao translation and others
Caption: Suzanne Soka at Home, 1950s
franciscoalvezfrancese.com