Tenderloin is referred to as "tenderloin", sometimes written as "rib muscle", referring to the tender strips of tender meat on the inside of the vertebrae of pigs, cattle, sheep and other vertebrates. It is an important ingredient active in the kitchen and table, suitable for stir-frying, making soups, and is the protagonist of dishes such as dry fried tenderloin, sweet and sour tenderloin, soft fried tenderloin, and clear soup tenderloin. So what exactly does the term "tenderloin" mean?

You may say: "Inside" refers to the inside, "spine" refers to the spine, even if the "spine" is written as "muscle", "muscle" refers to the muscles can also make sense, properly no problem ah!
In fact, this "inside" is the product of speech changes. "Li" should have been written as "Lü", and "Lü" has the meaning of spine and spine. Xu Shen of the Eastern Han Dynasty explained in his "Commentaries on the Interpretation of Texts": "Lü, the spine is also." Pictographic. "The glyph of the small seal resembles the shape of two spines connected. Now the simplified word omits the vertical pen in the middle, the spine is broken, and it looks like a "double-mouthed lu". Therefore, "Lü" is "ridge", "ridge" is also "Lü", and "Lü Ridge" is a word composed of two synonymous words. Just like the "friend" and "friend" in the word "friend", in ancient Chinese, they both mean "friend" and can be interpreted to each other.
"Lü" becomes "inside" because "lü" is a round lip sound (the sound of the mouth should be rounded when pronounced), "ridge (ji)" is a lip extension sound (the sound of the mouth should be flattened when pronounced), and when the two words are read together, the "ji" with "lü" behind it also becomes a lip sound (li). So the people listened to the sound and wrote, and used "li" to mark the sound of "li". Mistakes have been made, you may as well be wrong again. If read in its entirety, the "ridge" of the "inner ridge" should be pronounced as three "jǐ (己)", but if it is read softly, wouldn't the mouth be lighter and less energetic? So "ridge" or "muscle" becomes "muscle" ("ridge" sounds closer to a "muscle" when pronounced softly).
The round lip (ü) contrasts with the extended lip (i) lip shape
To sum up, "Lü Ridge" is mistaken for "inner ridge", and sometimes it continues to be wrong into "inner muscle". Well, I made a mistake in a word, and now I'm wrong. (As for the one written as "Mile", it is even more wrong.) But for the common people, no matter which one is written, it does not affect the purchase of vegetables and cooking, and it can be explained literally, and naturally no one is more real than this.
* Images from the Internet, intrusion and deletion.
I am Teacher Dong, who teaches modern Chinese, and I share with you interesting and informative knowledge of Chinese characters. Point attention, don't get lost, Chinese characters are a bit cool! @ Teacher Dong chats about Chinese