laitimes

Translator volunteer Liu Jing regained her Japanese language to help fight the epidemic

author:Three Farmers
Translator volunteer Liu Jing regained her Japanese language to help fight the epidemic

Liu Jing, who spent the Spring Festival with her grandmother in Taiyuan this year, did not expect that she could actually contribute to the fight against the epidemic and become a special volunteer, so she also picked up her university major - Japanese. All this must start from a recruitment message in the WeChat group of the Japanese Department of Shanxi Normal University.

Urgent recruitment

Liu Jing, 27, works for the Fifth Company of China Railway Seventeenth Bureau Group and has only been working for two years. When she was studying at Shanxi Normal University, she studied Japanese, but after work, her major was not right, and her Japanese language was gradually "shelved", and she only occasionally read Japanese books and Japanese film and television dramas.

During the Spring Festival, the situation of the new crown pneumonia epidemic became more and more severe. Liu Jing was touched by those "retrogrades" on the front line of the "epidemic" and wanted to contribute to the fight against the epidemic, but stayed at home and felt that she could not do anything. On January 26 (the second day of the Chinese New Year), Liu Jing saw a message in the WeChat group of the Japanese Department of Shanxi Normal University: the emergency support team of the Wuhan NEW CROWN pneumonia command center has recruited translation volunteers.

It turned out that after the outbreak of the epidemic, there were many medical supplies donated from overseas every day, including medicines. Due to the large number, variety and origin of these materials in different countries, it is necessary to translate their instructions and compare them with the standards of use in our country to determine whether they are applicable. The translators in the emergency support team of the Wuhan COVID-19 Command Center were simply too busy. On the one hand, a large number of donated goods need to be put into use in time, on the other hand, there are many languages that are worried about mistakes in the busy, so the security team urgently recruits English, Japanese, Korean, Spanish and other professionals to participate in the translation of the manual through various channels.

After figuring out the situation, Liu Jing did not hesitate to join the "Wuhan Volunteer Translation Group" by scanning the two-dimensional code, and then rummaged through the boxes and cabinets to find the Casio electronic dictionary used in college, and also enabled the laptop that had not been used for a long time.

Get back to professionalism

At the beginning of Liu Jing's joining, there were only one or two hundred people in the translation group. After that, more and more people joined. The group is subdivided into small groups of various languages, and the small groups are divided into small groups. At present, the number of Liu Jing's Japanese group has reached more than 70 people, and the number of people in the entire Japanese translation group has reached more than 400 people, and there are not only professionals engaged in translation and medicine in the Japanese group, but also many teachers and students from colleges and universities.

After becoming a volunteer, she paid close attention to the computer screen to see if the WeChat group had posted translation tasks. "The group leader will send the translation task in the form of a picture, and we will receive the picture translation at random." The day after Liu Jing joined the group, 3,000 protective clothing were transported from Japan to Wuhan, accompanied by detailed instructions. The group leader sent the translation task in the form of pictures, and Liu Jing randomly received the pictures to start working.

Because there are a large number of medical professional terms in the manual, in order to prevent errors, Liu Jing uses translation machines, books, etc., and she really can't get the words to turn to friends in Japan. At present, her team has translated a number of relevant standard opinions on overseas procurement of protective equipment, and has come up with clear standards and guidelines for the purchase of overseas epidemic prevention medical consumables.

Harvest touched

After joining the group, Liu Jing translates 500 words to more than 1,000 words a day. On a recent translation mission, she spent nearly 3 hours.

"Each of our team members is trying to speed up the translation and try to finish the translation and get the next task. Only accurate and efficient translation can make overseas donations put into use faster. Liu Jing said.

Grandma saw that Liu Jing was too busy to sleep and forget to eat, and she was very distressed, so she advised her to exercise more at home and not to stare at the computer.

Liu Jing told her grandmother what she was doing now and also talked about the situation of fighting the epidemic. The old man praised her, saying that the work was very meaningful and cheered her on.

In the meantime, Liu Jing was very excited about one thing: when her classmates and friends learned that she was translating to fight the epidemic, they asked to join the Japanese group to discuss the problems encountered in translation. Even her classmates who studied in Japan and the Japanese friends she came into contact with during her study tour asked her about the channels and methods of donating masks and medicines.

"Thank you to every member of the translation for their dedication!" "Always on call!" "It's late, please make up the seat." ...... Looking at the dialogue message in the translation group, Liu Jing silently waited for a new task every day in a state of emotion...

Reporter Guo Xiaohua Correspondent Wang Zhenzhen

Original title: Translator volunteer Liu Jing regained japanese to help fight the epidemic

Read on