天天看點

詞語||植物的英語名稱由來及翻譯例析

作者:翻譯教學與研究

本文轉載自: 譯者

詞語||植物的英語名稱由來及翻譯例析

烏托烏托

烏頭石是一種劇毒植物,俗稱"烏頭"。因為人們過去用它來毒狼,是以英語中的狼芋,中文有"狼毒"的名字,也因為它的花形像一個僧袍在兜帽上,是以英語也被稱為僧人。烏頭石起源于古希臘語akoniton或拉丁語aconitum,意思是狼芮,但一些專家認為這個詞起源于希臘語akon(飛镖),因為古人用它的毒素制造毒箭。有一個關于武頭毒的起源的古希臘神話。當希臘英雄赫拉克勒斯去冥界綁住守衛大門的三頭惡犬Cerberus去看Eurystheus時,狗的唾液滴落到地上,長出了一個黑色的頭。這就是為什麼五頭含有劇毒的原因。

龍涎香龍唾液

灰色或黑色的蠟質香氣可以漂浮在拉丁美洲的巴哈馬群島,澳洲,紐西蘭等海岸上。這是抹香鲸腸道的分泌物,在西方經常被用來制作有價值的香料。法國人最初根據阿拉伯語名稱anbar來指代ambre,後來使用ambre來指代"琥珀",這引起了名稱的混淆,最後法國人将其名稱更改為ambre gris,後者是ambre jaune,以區分英語中灰色琥珀和琥珀的等效物。Ambre以琥珀色進入英語,仍然指"琥珀色",ambre gris進入英語甚至寫為龍涎香,意思是不變,中文為"龍唾液"。

仙女座/仙女座馬醉木

仙女座原本是古希臘神話中的埃塞俄比亞公主,因為她的母親吹噓自己比海中的仙女更美麗,得罪了海神,導緻國家處于危險之中,仙女座為了拯救人民,平息憤怒,決心死,鎖在下一塊石頭裡,任由海怪擺布, 然後被珀耳修斯救出并結婚。Carolus Linnaeus(1707-1778)是18世紀的瑞典博物學家,使用仙女座作為觀賞植物,中文稱為"馬醉木"。

海葵銀蓮花

人們傾向于将這種花與古希臘神話聯系起來。阿多尼斯,癡迷于愛與美女神阿佛洛狄忒的美女男孩,在狩獵時被一頭野豬咬死。在他死後,阿佛洛狄忒痛苦不堪,國王被他的真實感受所感動,阿多尼斯在一年中的六個月裡複活與她在一起。在阿多尼斯(Adonis)血迹斑斑的地面上發現了一朵美麗的花朵,這在森林地區很常見。海葵源自希臘語中的"風"。古希臘人注意到,這種植物經常生長在多風的地方,它的花朵似乎被風吹開,是以他們命名為海葵。據此,海葵英文中也有風花的名字,中文俗稱"銀蓮花",俗稱"風花"。

杏杏

杏仁起源于中國,在公元前1世紀左右被引入地中海地區。古羅馬人稱杏為praecoquum,意思是早熟,也許是因為杏子比桃子等水果開花得更早。這個詞在阿拉伯語中是albirquq,然後是葡萄牙語,albricoque,最後是英語。英語的原始形式是apricac,到18世紀,由于被法國形式的apricet同化,它已經演變成apricet。

竹芋竹

這個詞來源于南美洲印第安人阿拉瓦坎阿魯魯的飯菜。這是一種熱帶植物,可能原産于蓋亞那和巴西西部,其塊莖中含有高澱粉含量,不僅是印第安人常見的食物來源,而且經常被用作治療箭傷的解毒劑,是以早期英國殖民者類似于箭頭和箭頭的原始發音,并将箭頭與箭頭相連的植物稱為竹芋, 中文為"竹(粉)"。

北韓薊北韓薊

據說,藝術家是以一位藝術家的名字命名的,他吃了這道美味的菜肴,由一個不受歡迎的針形部分扼流圈。事實上,北韓薊的起源并不像傳說中所說的那樣富有詩意。它起源于阿拉伯語al-(kh)arshuf(al是阿拉伯語的阿拉伯語單詞)。意大利語在西班牙語中吸收了這個詞,作為articiocco,然後被吸收到法語中,作為artichaut。北韓薊的形狀可能在某種程度上受到傳聞中的扼流圈的影響。北韓薊通常是指"北韓薊",有時也指"菊花"。但菊花有不同的名字:耶路撒冷洋薊,一種原産于北美的植物,而不是來自耶路撒冷(耶路撒冷)。當意大利人于1617年首次在歐洲種植它時,他們将其命名為girasole articicco(相當于向日葵北韓薊),因為它類似于向日葵,味道像北韓薊。17世紀的英國人吸收了這個詞,當他們聽起來有點像耶路撒冷時,他們稱之為耶路撒冷洋薊,故意給它一點幽默感,可以說是民間傳說的産物。

紫菀紫屬植物

紫苑是一個拉丁語借用詞,在拉丁語中意為"星星"。作為一個詞,紫苑指的是"紫色植物",因為它的花朵形成一顆星星,是以得名。英語中有許多單詞包含這個拉丁詞根,例如星号(星号,星号),小行星(小行星),災難(災難)等。

鳄梨鳄梨

鳄梨是一種果實形狀的梨狀水果。鳄梨原産于墨西哥以南至安第斯地區的西半球大陸。在公元15世紀.C,高度文化的墨西哥印第安人阿茲特克人在現在的墨西哥中部和南部建立了一個帝國,并于1521年被西班牙殖民者征服。蒙特蘇瑪二世,阿茲特克二世皇帝,1466年?當用鳄梨招待西班牙殖民者赫爾南多·科爾特斯( Hernando Cortes , 1485 - 1547 )和其他人時,阿茲特克人向客人解釋說,這種水果在努瓦特爾語中被稱為 ahuacatl ,意思是睾丸,因為它的睾丸和所謂的。阿茲特克人還解釋了如何為他們的客人畫畫,ahuacatl聽起來像西班牙的西班牙語,是以他們以自己的名義把它帶回家。但不久之後,這個名字首先在口語中被創造為avigato,後來又被創造為鳄梨(很像西班牙語單詞abogado,意思是"律師")。鳄梨到達歐洲後立即成為最受歡迎的水果。英語吸收了它的西班牙語名稱,但選擇了流行的詞源變體鳄梨。當這個詞在17世紀進入英語時,人們感到奇怪和難以了解,他們将其與鳄魚的起源,鳄魚的故鄉美洲聯系起來,并賦予它通用名稱鳄魚梨,使其有意義。中文名稱"鳄梨"似乎是從中翻譯過來的。

杜鵑花 杜鵑花

杜鵑花是一種觀賞植物,中文稱為"杜鵑花"或"鷹山紅"。這個詞直接借用自希臘語,希臘語的意思是"幹",并以古希臘人的名字命名,他們認為這種植物生長在幹燥的土壤上。

香蕉香蕉

大多數詞典認為香蕉這個詞來自非洲語言,西班牙語和葡萄牙語,首先使用,然後吸收到英語中。但是有些詞,如The Fact on Files Eclopedia of Word and Phrase Origins,認為它來自阿拉伯語單詞banana,意思是"手指",一堆香蕉确實有點像一排張開的手指。

榕樹還榕樹

在印度和亞洲的一些地區,有一棵形狀奇特的樹,樹枝上有氣體根,落入土壤中,成為新的樹幹,覆寫數英畝,允許成千上萬的人在樹下休息,經常被印度商人用作各種交易活動的市場。英國人稱印度商人為榕樹,也稱榕樹為榕樹,一般較為榕樹,中文譯為"印度桉樹"。Banian / banyan源自梵文vanij(商人)。根據另一種說法,榕樹是以一位在樹下建造寶塔的印度商人的名字命名的。

秋海棠秋海獺

在17世紀,有一位名叫米歇爾·貝貢(1638-1710)的法國人。他曾經是法國在聖多明各的總督,當時他是着名的科學贊助人,特别是在贊助植物研究方面。他收集了數百個植物标本,并帶回法國并介紹給歐洲植物學家。在他去世六十七年後,1777年,秋天的海獺被引入英國。在他的記憶中,人們使用他的姓氏Begon加上植物名詞的字尾。秋海棠最初是一個拉丁名字,直接從英語借用。

颠茄茄

它是一種有毒植物,根和葉有阿托品,它制成的藥物也被稱為颠茄。這個詞來源于意大利語中的貝拉·唐娜(bella donna)"公平的女士"。這種植物的花瓣滑落得像美麗的皮膚,意大利女性曾經用它的紅色果汁作為化妝品,是以得名。

球芽甘藍湯菜,奶油蛋藍羽衣甘藍

這種蔬菜早在1200年就在比利時首都布魯塞爾種植。菜肴名稱中布魯塞爾的首字母有時仍然大寫。

卷心菜卷心菜

當人們說卷心菜頭(一種卷心菜)時,恐怕很少有人會認為卷心菜是最初的頭(頭),源自中世紀的法國caboche(頭),可能與拉丁語caput(頭)有關。顯然,這道菜是以其類似人類的頭部而得名的。它是最古老的蔬菜之一,已經種植了四千多年。在希臘神話中,卷心菜據說是由主神宙斯頭上的汗珠制成的,古希臘人認為卷心菜可以治愈秃頭。Cabage head這個詞的意思是"愚蠢"或"無腦的家夥",源于17世紀後期一首老歌的歌詞:"我應該叫他白菜,/他是如此的綠色......"

山茶花 山茶花 山茶花

17 世紀末,一位名叫喬治·約瑟夫·卡邁勒(George Joseph Kamel,1661-1706 年)的耶稣會耶稣會傳教士前往菲律賓呂宋島執行任務,當時他在島上發現了一種美麗的觀賞植物,并将他的标本帶回了歐洲。他不僅将這種花引入歐洲,而且還寫了一篇關于他的種植的報告,發表在倫敦皇家學會的《哲學雜志》上。瑞典博物學家卡羅勒斯·林奈(Carolus Linnaeus,1707-1778 年)宣讀了這份報告,為了紀念這位傳教士,他給這種植物起了一個拉丁名字,山茶花,姓卡邁勒。英文名稱直接借用自拉丁語,稱為山茶花。

康乃馨康乃馨,(鼠尾草)茴香竹

這個詞直接借用自法國康乃馨"肉色"(肉紅色),而法國康乃馨則來自拉丁語caro / carnis"肉"(肉)。在15世紀和16世紀,藝術家使用康乃馨來表示"肉紅"。此後不久,一朵肉紅色的花也被命名為康乃馨,中文為"香味石竹"或音譯為"康乃馨",雖然花不全是肉紅色,還有其他顔色,但康乃馨一直被用作花名直到今天。

櫻桃櫻桃

櫻桃原始櫻桃,源自法國櫻桃/櫻桃,後來人們誤認為櫻桃不是複數名詞,但聽起來像複數名詞,作為複數,進而删除了end-s逆構造的cherie /cherry的形式。有幾個類似的例子,如pease,buriels和sherris,它們不是複數名詞,也被誤認為是複數名詞,以及倒置的單數形式,如豌豆,墓葬和雪利酒。另一方面,一些單詞是複數名詞,被誤用為單數單詞,例如國際象棋,發票,休戰等。

這個詞的起源可以追溯到17世紀。大約在1639年,秘魯的西班牙總督欽瓊伯爵夫人(1590-1647)感染了我們所說的瘧疾,來自歐洲的醫生無助。秘魯印第安人帶來了一種由當地常綠樹皮制成的粉末,她服用後奇迹般地恢複了過來。欽瓊伯爵夫人後來将樹皮引入歐洲。最初被稱為TheUntes樹皮或秘魯樹皮。到了18世紀,瑞典博物學家卡羅勒斯·林奈(Carolus Linnaeus,1707-1778)正式将這一物體命名為金雞納,以紀念伯爵夫人。是林奈為栗鼠做了理由。雖然也有栗鼠的拼寫,但一般還是比較多的桉樹,中文名字可能是這個拉丁名字的翻譯。從金雞納中提取的奎甯是自雪丘納被引入西醫和第一次世界大戰以來近三百年來唯一的抗瘧藥物。術語奎甯由quin(a)加上字尾ine組成,後者最初是西班牙語,意思是金雞皮(金雞皮)的樹皮,起源于秘魯印度語quinaquina。

椰子椰子(KOH-KOH)

椰子是一種熱帶常綠樹,原産于馬來西亞或印度地區,在史前時期被洋流和人類傳播到整個熱帶地區,因為椰子很容易漂浮。但椰子的英文名稱coco并非起源于熱帶地區。它的曆史可以追溯到15世紀。葡萄牙探險家首先在印度洋的一些島嶼上看到椰子,認為椰子殼底部的三個凹口類似于猴子的臉,并用葡萄牙語将其命名為coco。Coco在葡萄牙語中是"鬼臉"或"想象中的怪物(吓唬孩子)"的同義詞。這個詞是在16世紀直接從英語中借來的。椰子果實是堅果,是以所謂的椰子,在椰子肉被稱為印度堅果之前,在1613年首次出現。椰子偶爾也是可可,這是由于椰子與可可粉的混淆引起的。椰子油可以從中提取椰幹和椰殼纖維,分别來自印度西南海岸的印度教和馬拉雅拉姆語。

玉米谷物, 玉米 ( kawrn )

玉米是古英語中的一個土生土長的單詞。在英國,玉米指的是"谷物",在英國指的是"小麥",在蘇格蘭和愛爾蘭指的是"燕麥"。17世紀,英國殖民者來到美洲大陸看當地的玉米,并稱之為印度玉米。由于玉米是當時新英格蘭種植的唯一糧食作物,是以修改後的形容詞"印第安人"逐漸被省略。玉米成為玉米的美國名稱,而英國英語仍然使用玉米。玉米在口語中也意味着"威士忌",因為美國威士忌是由玉米制成的。

術語"谷物"(谷物,谷物)和"谷物"(堅果,核,谷物)在詞源學上與玉米密切相關,所有這三個詞都可以追溯到同一個印歐語系詞根。谷物是直接從法國谷物中借來的,但起源于拉丁語的granum,核心是玉米的小形式,由玉米加小字尾el組成。

大麗花大麗花(DAL-yuh,DAHL-,DAYL-)

大麗花是一種原産于墨西哥和中美洲的觀賞植物,在墨西哥發現德國博物學家亞曆山大·馮·洪堡男爵(1769-1859)後,其标本于1789年被送往西班牙。為了紀念瑞典植物學家安德斯·達爾(Anders Dahl,1751-1789),馬德裡植物園園長卡瓦尼耶斯教授将花命名為大麗花,這是達爾加植物名詞的字尾,在英語中使用。由于大麗花的花瓣鮮豔,中國現在被廣泛栽培,中文名字"大麗花"或"大麗花"從英語音譯而來,有人稱它為"西番禺"或"天玉牡丹"。

雛菊雛菊 (DAY-zee )

雛菊是一種原産于歐洲的花卉植物。在古英語中,daeges eage這個詞相當于現代英語時代的眼睛。這花軸很長,黃色、白色或紫色,光芒四射,日落與重合,日出又綻放,每朵花都像一陣薄薄的日出,就像夜閉一樣,清晨睜開一隻眼睛。是以叫這個花天的眼睛。

蒲公英 蒲公英 蒲公英 (DAN-dl-AI-uhn)

中國人被稱為"蒲公英",而不是"黃花泰迪熊"。因為這種植物的葉子是有牙齒的,是以法語名稱dent de lion的意思是獅子的牙齒(獅子的牙齒)。英文名稱是從法語借來的,但它是與單詞一起寫的,拼寫有一些變化。其他歐洲語言也采用了此功能的名稱,例如德語中的Lowenzahn,西班牙語中的ient de leon和意大利語中的dente di Leone。這些語言的名稱及其根源起源于拉丁語dens leonis。除了蒲公英,蒲公英英語中還有許多方言名稱,如鎖,農家鐘,國小生鐘,告訴時間,時間花,尿床等。其中最後一個對應于現代法國pissenlit,以蒲公英的利尿特性命名。據說喝蒲公英葉制成的飲料可以使人們尿床。

雪絨花火絨,雪花(AY-duhl-VAIS,-WAIS)

美國電影《音樂之聲》中有一集叫《雪絨花》,被别人翻譯成"螢火花"、"雪花"和"雪花"。它是一種生長在阿爾卑斯山和南美洲高山的小花,被瑞士人用作國花,經常在瑞士的傳統圖案中找到。英文花名直接借用自德語。在德語中,edel的意思是"高貴的",而weiss的意思是"白色",雪絨花是一個複合詞,意思是"高貴和白色"。

茄子茄子(EG-植物)

這是茄子的美國名字,相當于英國人所說的茄子,因為它看起來有點像一個大雞蛋,是以它被命名為茄子。它的德語名稱Eierpflanze基于與美國語言相同的原理,字面意思是雞蛋植物或雞蛋植物。紐澤西州的瓦恩蘭曾将精靈稱為世界茄子之都。東部市場上一半的茄子都在這裡供應,還有一年一度的茄子節,選擇"茄子皇後",吃各種茄子菜肴和茄子蛋糕,喝茄子酒。

花花 (FLOU-uhr )

在盎格魯 - 撒克遜時代,隻有一個英語單詞"花",即blostm,現代英語的花朵。在1066年諾曼征服之後,情況發生了變化,從拉丁語流感"花"和法語單詞flor在13世紀進入英語開始,演變成fluar,并逐漸取代bloom。是以可以說,floler來源于拉丁流感。英語中仍然有許多單詞與這個拉丁詞有關。Flora是古羅馬宗教的國名之一,來源于牙線,以及螢(面粉),繁茂,花(花),花(華麗),花店(花店,花卉種植者)等。

紫紅色倒置金鐘(FYOO-shuh)

這種觀賞植物,其花朵呈倒鐘形懸挂,故稱"倒金鈴"或"挂鐘花"。從拉丁語借用,英文名稱fuchsia于1703年由法國植物學家Charles Plumier以16世紀德國植物學家Leonhard Fuchs(1501-1566)的名字命名,Fuchs加植物名詞字尾-ia。Fuchs's Botany(1542)是一本植物收藏指南,因其學科,精美的插圖和描述以及精确的術語而被稱為博物館科學發展史上的裡程碑。

大蒜大蒜 ( GAHR-lik )

在古代和中世紀,大蒜被用作護身符以避免邪惡。古羅馬人把大蒜挂在大門上方,這樣女巫就不敢接近了。大蒜的英文名大蒜在古英語中是大蒜,是gar'spear'(矛,槍)和leiac'leek(韭菜)的組合。這個名字包括韭菜和矛的兩種成分,因為大蒜的形狀像韭菜,它的小鱗莖(clave)就像矛頭。

龍膽(珍舒恩)

中國人稱它為"龍膽汁",而不是"龍膽草"。龍膽的英文名字是以公元前2世紀亞得裡亞海東岸的古老國家伊利裡亞國王詹提烏斯(Gentius)的名字命名.C的,根據古羅馬作家老普林尼(23-79)的說法,龍膽是第一個吸毒龍的人。黃龍膽汁的根自古以來就在歐洲用于藥用目的。

鄧璞 (GLAD-EE-OH-LUHS)

中文名叫"唐一普",又稱"健蘭"。在古羅馬人眼中,花的尖刺花序和葉子形狀與競技場中角鬥士手中的劍非常相似,是以得名角鬥士。它是拉丁語中的gladius(劍),包含"小劍"的含義。Gladiolus的英文名字是Sword lily,中文的"Swordland"也可能被命名。

風信子風信子(HAI-呃-sinth)

這是一種觀賞植物,在中文中也被稱為"水仙花"。關于其名稱的起源,有一個浪漫的古希臘神話。斯巴達國王的兒子,美國少年風信子,曾被太陽神阿波羅和西風神西風之神西風之神所愛,但他隻喜歡阿波羅,這讓他嫉妒,幾乎發瘋。有一天,哈辛托斯和阿波羅一起扔鐵餅作戲,塞費羅斯出于嫉妒,阿波羅把鐵餅扔給了哈辛托斯,甚至誤以為是亞辛托斯的廟宇,于是當場被當場殺死。阿波羅在他的血泊中做了一朵芬芳,形狀美麗的花,以他的名字命名為風信子。花瓣模糊地标有AIAI,表示包含"悲傷"含義的悲傷呼叫。難怪英國詩人彌爾頓稱這種花為"描述悲傷的血浸花"。

虹膜尾巴 (AI-ris )

源自希臘神話的艾瑞斯是荷馬史詩《伊利亞特》中的彩虹女神,她像彩虹一樣連接配接天地,向衆神傳遞資訊,向人民傳達神的意志。是以,虹膜在英語中用作彩虹(rainbow)的同義詞,通常被稱為"彩虹"。眼球上的虹膜被稱為虹膜,有一種大而美麗的觀賞植物,也被稱為虹膜。古羅馬作家老普林尼(Pliny The Elder,23-79)在他的《自然史》(Natural History)一書中寫道:"花是五顔六色的,華麗的,像彩虹一樣,是以它以鸢尾花命名。"虹膜中國人被稱為"尾巴",法語被稱為fleur-de-lis。在12世紀,法國君主使用這種花作為帝國的象征,法國皇家印章的标志。莎士比亞和美國詩人亨利·W·朗費羅(Henry W. Longfellow,1807-1882)稱其為螢光。到了20世紀,在許多西方國家流行的童子軍也以鮮花為标志。虹膜這個詞直接從希臘語借用到英語,通過拉丁語。

Laurel Laurel Tree (LAWR-uhl, LOR-)

月桂樹源自拉丁語laurus,通常被稱為"榮譽"或"榮譽"。有一個關于月桂樹起源的古羅馬神話。有一天,太陽神阿波羅(Apollo)大聲疾呼,激怒了希臘神話中的愛神丘比特(Cupid)。丘比特射出一支金色的箭,将愛的火焰點燃到阿波羅的骨髓中,同時射出一支鉛箭,将愛之火熄滅在河神佩内烏斯的女兒達芙妮的心中。突然,阿波羅心中的愛之火在燃燒,他看到了路過的達芙妮,他向她傾注了愛,她知道達芙妮已經變冷了,她看到了阿波羅,轉身跑了,但阿波羅在後面無盡的追逐。當他跑到河邊時,達芙妮氣喘籲籲,急忙不得不為父親的救贖祈禱。在一瞬間,達芙妮消失了,在阿波羅面前有一棵綠樹成蔭的亭子月桂樹。看到這一幕,阿波羅難過。他将月桂樹移植到他的太陽穴上,并用月桂葉加冕,他戴在頭上以表達他對達芙妮的欽佩和想法。于是月桂樹就成了阿波羅的聖樹。在古希臘神話中也有類似的故事。是以,古希臘人和羅馬人用月桂葉加冕,授予獲勝的英雄,以及音樂,體育和其他比賽的獲勝者,後來成為歐洲的習俗。這種日冕英語也被稱為月桂樹,中文稱為"月桂樹"。在英國曆史上,傑出的詩人被授予桂冠詩人的榮譽稱号。是以,曆代以來,月桂樹一直被視為榮譽的象征,榮譽的象征。

洛貝爾尤

有成千上萬的植物以瑞典博物學家Carolus Linnaeus(1707-1778)命名,其中許多是為了紀念植物學家而命名的,就像半邊蓮一樣。它以佛蘭德植物學家Matthias de L'obel / Lobel(1538-1616)的名字命名,由Lobel加植物名詞字尾-ia組成。洛貝爾寫了幾本植物學書籍,包括《植物學》(1570年)一書,該書被譽為現代植物學的裡程碑。

木蘭木蘭(木蘭木蘭)

它是一種大型芳香的觀賞植物,帶有樹皮,中文稱為木蘭花,由瑞典博物學家Carolus Linnaeus(1707-1778)從拉丁語中借用,以法國植物學家Pierre Magnol(1638-1715)的名字命名,Pierre Magnol是法國植物學家,蒙彼利埃大學植物學教授,Magnol加植物名詞字尾-ia。Linnaeus從Magnol在植物分類方面的工作中受益匪淺。有一種木蘭,或木蘭大花,其葉子經常用于葬禮花圈。密西西比州也被稱為木蘭州。

槲寄生 槲寄生

這是一種種植在樹上的植物,有淺綠色的葉子,冬天,小而白的果實,通常用作聖誕節的傳統裝飾。按照西方的習俗,在聖誕節堅持槲寄生樹枝的女人可以親吻它們。是以,槲寄生樹枝通常懸挂在婦女通道的入口和出口上方。然而,它的英文名字槲寄生的起源一點也不浪漫。槲寄生,最初在古英語中被稱為misteltan,由mistel'mistletoe'gattan'twig'(樹枝)組成,其中mistel來源于古代高地德語,意思是"糞便"霧,是以槲寄生的原始字面意思是槲寄生樹枝(糞枝),這個名字确實不是很優雅。據信這種植物是通過吸收鳥糞中的營養而生長的,是以吃其白色果實的鳥被稱為槲寄生。

水仙水仙花 ( nahr-SIS-uhs )

來源希臘神話。水仙在希臘神話中是一個美麗的少年,但他隻愛自己,不愛别人。回聲女神回聲向他求愛,被拒絕後,她變得越來越害羞,最終她的身體消失了,隻剩下她的聲音在山上回蕩。愛神阿佛洛狄忒懲罰了水仙,迷戀他在水中的倒影,然後死了。他死後,他變成了水仙花,水仙成了花的花名。人們在小溪和池塘裡經常能看到這朵花垂下來,仿佛迷戀着自己在水中的影子,自憐、陶醉。是以,自戀這個詞來源于自戀,意思是"自戀","自戀"或"孤獨的自我欣賞"。這個推導是由奧地利精神病學家西格蒙德·弗洛伊德(1856-1939)創造的。另一個術語麻醉劑(麻醉劑)也源于此,以某些水仙花的麻醉催眠命名。

橡樹桉樹 (ohk)

據說,在古代西方,這棵樹是獻給雷神的,因為古人認為它比其他樹木更容易被閃電擊中。德魯伊教徒曾擔任祭司、巫師、占領者等,他們崇拜它為神。然而,橡樹這個詞的曆史沒有得到證明,隻知道它的古英語形式是ac。

洋蔥洋蔥

有人說洋蔥看起來像一個結合,但兩者的意義似乎沒有任何聯系。洋蔥的意思是"洋蔥",聯盟的意思是"聯盟"。事實上,它們都起源于同一個拉丁詞unio(一,一)。洋蔥之是以得名,是因為洋蔥有幾層,但它是一個層的球體。富有想象力的羅馬人不僅使用unio來指代"洋蔥",還指代"珍珠"。洋蔥在古代很受歡迎,說它們刺激了,增加了體力。古埃及人将洋蔥作為食物分發給建造胡夫金字塔的勞工;馬其頓的亞曆山大大帝(公元前356-323年)向他的部隊分發洋蔥,以提高軍官和士兵的士氣;而U.格蘭特,在美國内戰期間擔任聯盟軍總司令.S.格蘭特,1822-1885)也欽佩洋蔥,曾經向國防部發出資訊說,他的部隊不會在沒有洋蔥的情況下前進。

三色堇圓形三色(PAN-zee)

中文名稱是"圓形三色",也被稱為"蝴蝶花"。在古代詩人豐富的想象中,花朵近乎圓形的花瓣,像一張臉,似乎在冥想,冥想,是以詩人給了詩人一個詩意而别緻的名字,Pensée。這是法語,意思是經文,深思熟慮。三色堇的英文名字起源于這裡,在16世紀初最初被稱為pensee,後來拼寫為pensy,最後演變成三色堇這種形式。Pansy有許多異國情調的别名,例如懶惰中的愛情,打電話給我,引擎蓋下的三張臉,花園門口的親吻我等等。自20世紀20年代以來,三色堇經常被用作"男同志者"的貶義詞,該術語源于英國。

桃子桃子(桃子)

它最初來自中國,通過古波斯向西傳播到地中海,最後傳到歐洲其他地區。古羅馬人稱桃子為Persicum malum,字面意思是波斯蘋果,因為羅馬人看到的第一批桃子是從波斯進口的。後來,羅馬人省略了蘋果的一部分,簡稱之為波斯的"波斯人"。這個詞随着時間的推移而演變,從法語到p.che,最後到英語,然後到page。

牡丹,牡丹(PEE-uh-nee)

這是一種著名的觀賞植物,中文稱為"藥",又稱"牡丹",英文花名來源于古希臘神話中一個名叫芍藥(又稱芍園)的人物,他是神靈的醫生,治愈了在特洛伊戰争中受傷的神靈。據說芍妮是第一個發現芍藥的。像中國一樣,西方很早就發現了peany的藥用價值,是以得名,也可以拼寫為paeony。

矮矮矮人(pi-TOON-yuh,-TYOON-)

這是一種熱帶觀賞植物,形狀像煙草。1789年,法國植物學家Antoine Laurent de Jussieu基于這一特征,将法語單詞peton(現已廢棄)作為"煙草",并添加了植物名詞字尾-ia,該詞構成了peunia一詞作為拉丁語名稱,在英語中使用。

鳳梨 鳳梨 (PAIN-AP-UHL)

英文中許多植物的果實名稱都含有蘋果的成分,如蟹蘋果、愛蘋果(番茄)、蛋羹蘋果(番茄枝)等,熱帶水果鳳梨也是其中之一,字面意思是"松果",因為它的形狀與松果非常相似,是以得名。這個詞是從西班牙語pina翻譯過來的。

Poinsettia Magenta (poin-SET-ee-uh, -SET-uh)

這種花原産于墨西哥和中美洲。19世紀20年代末,Joel R. Poinsett(1779-1851)發現了它鮮豔可愛的色彩,将其引入美國,并引進了花卉栽培,人們按照自己的姓氏Poinsett,加上植物名稱字尾-ia,命名為一品紅,在英國被稱為墨西哥火焰葉,中國人俗稱"一品紅",也被稱為"猩猩木"。這種花現在被廣泛用作聖誕節的象征,聖誕節的節日裝飾品,是以還有美國的"聖誕花"。

櫻草春花,櫻花(櫻花-ROHZ)

在中世紀,原始的primerose是直接從古代法國primrose借來的,這是一種源自拉丁語prima rosa的法語形式,是以包含了第一朵玫瑰的含義。然而,櫻草不是玫瑰植物,也不是春季最早開花的植物之一,這被認為是一種輕罪。

迷疊香 迷疊香 (ROHZ-MER-EE)

這是一種觀賞植物,英文名迷疊香是拉丁文名ross marinus的進化而來。Ros的意思是露水,marinus的意思是海洋,ros marinaus的意思是海露。因為人們曾經在法國南部海岸的懸崖上看到過它,是以他們給它起了這樣一個名字。在《The British 》中,Ros聽起來很像玫瑰,但Marinus讓人想起Mary。最後,人們稱它為迷疊香,并把它送給聖母瑪利亞。

古人認為迷疊香增強了記憶力,在文學和民間傳說中,迷疊香通常被視為記憶和忠誠的象征,是以經常用于婚禮。迷疊香的花香、葉和莖香也香氣四溢,尤其是吸引蜜蜂。它廣泛種植在美國和英國溫暖地區的花園中。在英國有一句諺語:"迷疊香茁壯成長的地方,情婦就是主人。(迷疊香開花的地方,家庭主婦負責的地方。)

大豆

在中國古代,醬油被稱為"油",是一把健全的尺子。日語借用了這個詞,作為shoyu,後來變成了shoy。在17世紀末,這個詞在英語中被借用為大豆或大豆,指的是"大豆"或"大豆"和"醬油"。為避免混淆,醬油通常被稱為醬油(a)醬,而醬油通常被稱為大豆。醬油在古代日本被認為是一種珍貴的物品,就像羅馬軍隊曾經使用鹽作為軍事武器一樣,公元5世紀的日本宮廷将醬油作為官員工資的一部分。

南瓜南瓜 ( skwosh, skwawsh )

南瓜分為大果實品種和小果實品種,南瓜是指小果實品種的南瓜。美洲印第安人稱它為asquutasquash / ask'tasquash,這意味着第一個是生吃(生吃的東西)。美國的早期移民吸收了這個詞,首先将其拼寫為squoutersquash,然後将其縮寫為squaresh。

向日葵向日葵,日出(SUHN-FLOU-UHR)

這種花以其花朵命名,這些花朵經常面向太陽。向日葵的英文單詞不是因為它的特征,而是因為它的黃色花朵類似于太陽,盡管向日葵也有一些"陽光"的含義。這個詞是從16世紀到17世紀的拉丁語floss solis(flos的意思是fluffer,solis的意思是太陽)借來的。向日葵的法語和意大利語名稱totournesol和girasol,就像中文名稱一樣,也以"day"命名。德克薩斯州因其富含向日葵的特性而被稱為向日葵州。

番茄蕃茄,蕃茄(嘟嘟嘟,-MAH-)

在墨西哥南部,印第安部落納瓦特爾語來源于"番茄"(納瓦特爾語)番茄。蕃茄原産于南美洲,可能在16世紀上半葉從墨西哥引入西班牙,西班牙語中Navat一詞被稱為tomate。到18世紀中葉,英國人錯誤地認為這個詞,像許多西班牙語單詞一樣,應該以-o結尾,并拼寫為tamato。大約在1830年,大多數美國人認為蕃茄有毒且不可食用,是以它們曾經被稱為狼蘋果或狼桃。在過去,蕃茄有一個名字,愛蘋果或愛的蘋果。一般認為,這個名字來源于誤譯。西班牙人從南美洲進口蕃茄後不久,就将其出口到摩洛哥。意大利商人将其從摩洛哥帶到羅馬。意大利語被稱為pomo dei Moro,相當于摩爾人的英國蘋果。當時,歐洲人将非洲西北部地中海沿岸的伊斯蘭主義者,包括摩洛哥人稱為"摩爾人"。當法國人從意大利引進蕃茄時,他們錯誤地将意大利語dei Moro(摩爾人)等同于法國的d'amour(愛)。是以,"摩爾人的果實"變成了"愛的果實"(pomme d'amour),英語的愛的蘋果是從法語翻譯過來的,是以它很有名。直到今天,蕃茄的德語名稱仍然是Libesapfel,字面意思是"愛的果實"。因為這種誤區,再加上蕃茄本身的亮度,難怪歐洲青年曾經把它當成愛情的象征。

郁金香郁金香 ( 太唇, TYOO-)

郁金香通常與荷蘭有關,但它們的曆史可以追溯到中東。這種花原産于中東,并于16世紀引入歐洲。在中東,人們總是把它與穆斯林頭巾聯系在一起。因為它像穆斯林頭巾,波斯語被稱為dulband,土耳其語借來表示tulbend,意思是"穆斯林頭巾"。這個詞通過法語tulipe / tulipan和拉丁語tulippa進入英語,并演變成郁金香形式。土耳其語"tulbend"通過另一個通道進入英語,頭巾,仍然指"穆斯林頭巾"。

壁花月桂樹(WAWL-FLOU-UHR)

這種花以生長在牆壁裂縫之間而得名,中文是"月桂竹香",也可以翻譯為"牆花"。英國牧師和詩人羅伯特·赫裡克(Robert Herrick,1591-1674)的抒情詩包含了一個傳奇的愛情故事,其中一個美麗的年輕女孩在長期監禁後,試圖通過爬過高牆逃脫,遇到她的夫妻,滑倒并消失。愛神憐憫她的不幸,把她變成了一朵"牆之花",詩人認為這是"壁花"這個詞的起源。今天,除了指花之外,這個詞還經常被用來指代舞會或派對上的壁挂者,因為沒有舞伴或害羞。

核桃核桃, 核桃 (WAWL-NUHT, -NUHT )

在古英語中,wealhnutu相當于威爾士堅果,威爾士語的意思是"外國的",威爾士堅果的意思是"外國的堅果"。英國曾經把國外進口的商品稱為威爾士語,最早從中東進入英國,是以在威爾士堅果的名字上,不同于栗子、榛子等。随後威爾士堅果與"牆"一詞的聯系最終導緻其演變成核桃的形式。這是常見詞源的一個更典型的例子。

繼續閱讀