從語言研究的角度來看,《紅樓夢》是一座詞語的寶庫。其中的方言詞語很值得留意。曹雪芹在江南度過童年時代,之後生活在北京,語言上受到南、北兩大方言的影響。
書中有大量的北京方言詞語,如腌臜、編派、嗔着、待見、尋趁、尺寸地方等,少量的吳方言詞語,如促狹、狼犺、人客等,都運用得十分準确而恰當。現在就讓我們來看看,這些詞都是怎麼用的吧。
北京方言
1
【腌臜】
北京一帶方言。髒;不幹淨。
例
外面的人多,氣味難聞,況是個暑熱的天,哥兒受不慣,倘或哥兒受了腌臜氣味,倒值多了。
2
【八下裡】
北京一帶方言。指各個方面。
例
如今這事八下裡水落石出了,連前兒太太屋裡丢的也有了主兒。
3
【白填限】
北京一帶方言。指枉費财物,空作犧牲。《國語辭典》:“填餡,亦作填限,空作犧牲之意。”陳剛《北京方言詞典》:“填餡,貼補(不領情的人)。從意義上看“白填餡”更恰當。
例
我們這一向的錢,豈不白填了限呢。
吳語
1
【促狹】
吳語。刁鑽而好捉弄人。現多寫作“促掐”,見于上海、蘇州、杭州等地方言詞典。
例
促狹小蹄子!糟蹋了花兒,雷也是要打的。
2
【促狹鬼兒】
吳語。迷信的人指專門給人制造災禍的鬼怪,多用來譏稱愛捉弄人的人。
例
這定是鳳丫頭促狹鬼兒鬧的,快别信他的話了。
3
【多嫌】
吳語。因認為多餘而讨厭;嫌棄。見于《丹陽方言詞典》。
例
原是無依無靠投奔了來的,他們已經多嫌着我了。
4
【共總】
吳語。總共;一共;合在一起。見于南京、蘇州、上海、杭州、甯波等方言詞典。
例
共總寶叔房内有幾個女孩子?
《新編紅樓夢辭典》
周汝昌、晁繼周 主編
收詞宏富,除百科條目,還注重收錄語詞條目
釋義精準,包括本義、引申義、語境義,糾正前人的誤釋
比對十餘種版本,提示不同版本使用詞語的歧異
《紅樓夢辭典》第一版曾榮獲中國辭書獎