天天看點

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

作者:胡一舸南遊

前言

“少看日本文學,越看人越小。”

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

這句話如果拎出來單看,似乎并沒有什麼問題,畢竟文無第一,武無第二,一千個人眼中有一千個哈姆雷特,各種觀點自然都有其存在的道理。

但如果告訴你,這個觀點是從著名的日語翻譯家林少華口中講出時,那應該就會升起些好奇了,他怎麼在否定自己的事業?

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

當然,最感到迷惑的還是那些鐘愛日本文學的朋友,他們很多人看的還是林先生的譯本,可如今翻譯者卻親自告誡要少看,那當初幹嘛要引入呢?豈不是“又當又立”?

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

原因是啥?

林少華是中國國内著名翻譯家,他1975年畢業于吉林大學日文專業,後來又考取了文學碩士學位,主要的研究方向就是日本的古典文學,畢業後在暨南大學、日本長崎大學等地任教。

從上世紀80年代末翻譯《挪威的森林》開始,林少華這個名字,便與日本作家村上春樹産生了千絲萬縷的聯系,兩個人彼此互相成就。

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

迄今為止,林少華已經翻譯了38部村上的作品,位居國内首位,可以說,隻要你讀村上的書,那就必然躲不開林少華。

而村上春樹本人,也受益于林少華的推廣,成為了目前在中國最負盛名、最廣為人知的一位日本作家,收獲了大量的讀者和粉絲。

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

村上春樹

那麼,身為中國翻譯日本文學的“耀眼明星”,林少華為何又要阻止國人閱讀日本文學呢?

根據林少華先生自己的解釋,他在多年的閱讀的和翻譯生涯中,對日本文學已經有了較深的了解和感觸。

他認為,日本的作品從大體上看,基本上都有着“陰郁、凄冷、感傷、頹廢”,對于年輕人來說,這樣氣質和氛圍是不利于樹立正确認識和“真善美”理想的。

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

而現在世界正處在百年未有之大變局中,中國也在新時代的征程上,人們應該去開闊自己的視野,而不是去學習日本文學小家子氣的“哀婉憂歎”。

除此之外,日本文學中的一些價值取向和倫理扭曲,往往也讓人大跌眼鏡,震碎三觀。

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

這在日常的新聞報道中也能夠窺探一二,日本總是會有一些看似變态或病态的事情出現,比如每年岩手縣的“蘇民祭”,就需要當地男性裸體或者隻穿着内褲,在大街上遊蕩祈禱。

還有其發達的“小電影”産業,都在一定程度上表明,日本這個國家在“性文化”上的與衆不同。

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

蘇民祭現場

除了日本文化本身的問題,林少華還提到了一點,那就是中國國内目前翻譯作品的“魚龍混雜”,讓讀者的試錯成本大大增加。

從經典一些的川端康成、三島紀由夫,到最近幾年的村上春樹、東野圭吾等人,日本文學在中國圖書市場上的占有量逐漸攀升,但是随之翻譯水準也參差不齊,精品很多,垃圾卻也不少。

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

當聽到林少華先生說出來這個原因的時候,不少的彈幕都開始質疑,半帶猜測半開玩笑地說:“懂了,以後隻看您翻譯的。”

一邊翻譯着一邊又不讓讀者看,這樣的舉動既讓人摸不到頭腦,又讓人覺得虛僞,也許工作内容和真實想法确實不相關吧。

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

日本文學為何如此?

首先就是與審美的傳統有關。“詫寂”、“物哀”、“幽玄”是日本美學體系的三大組成部分,單從名稱上看,就讓人覺得渾身冷冷的,頗有一種清靜孤獨的感覺。

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

日式園林代表:枯山水

一塊石頭、一片沙地、昏暗的光影、奇幻到甚至在我們看來有些“陰間”的東西,對日本人來說,可能都是一種美的體驗,最典型的就是東京奧運會時期的各種表演。

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

是以日本文學也總是有這種陰郁的氣質,以及剖析自我内心的習慣,導緻讀者閱讀起來很容易帶入,感到壓抑。

這種審美并不是不好了解,就比如中國的古詩詞,“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅”,還有“簾卷西風,人比黃花瘦”,都是孤獨哀婉,但咱們讀起來,不也能夠感受到一種美嗎?

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

其次就是和日本的地域以及曆史相關。

地域的狹窄讓日本文化出現了極為反差的對立性,一面是内斂的沉郁壓抑,一面是癫狂的放縱擴張。

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

從“明治維新”讓日本快速成長為一個近代國家開始,日本就一直處在燃起希望然後破滅,再希望再破滅的過程。

尤其是在二戰期間和戰後,日本上下彌漫着一種悲觀的情緒,作家和詩人的又十分感性和敏銳,這就使得這段時期的日本文學,幾乎全是壓抑和扭曲。

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

在每一個“文藝青年”的書單裡,應該都會有日本作家太宰治所寫的《人間失格》,别管看沒看過,拿在手裡有個氛圍感就夠了。

“人間失格”的意思就是“在人間失去做人的資格”,這種憂郁簡直不能再符合青春期孩子們内心。

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

太宰治

現在耳熟能詳的日本作家中,寫《羅生門》的芥川龍之介,寫《雪國》的川端康成,寫《金閣寺》的三島紀由夫,還有上面的太宰治,全部都是自殺身亡,這幾乎成為了日本戰後作家的傳統。

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

川端康成

結語

文字的力量難以估量,日本文學當然可以看,但是如何能夠保持本心,不受到那些負面情緒的影響,就需要以一種正确的态度去對待了。

林少華先生說的也是盡量少看,他還這樣說道:“以免越看越小,辜負了龍騰虎躍氣象萬千的大時代。”

翻譯家林少華:少看日本文學,越看人越小!網友:那您為何要翻譯

參考資料:

【1】哔哩哔哩彈幕網,林少華先生個人賬号于2024年4月23日所發視訊:作為日文翻譯,我為什麼說要少看日本文學?

【2】《青年文學家》2014年第2期:太宰治作品中頹廢美探究

文章描述過程、圖檔都來源于網絡,此文章旨在倡導社會正能量,無低俗等不良引導。如涉及版權或者人物侵權問題,請及時聯系我們,我們将第一時間删除内容!如有事件存疑部分,聯系後即刻删除或作出更改。

繼續閱讀