齊魯晚報·齊魯壹點 記者 師文靜
2020年,美劇《後翼棄兵》爆火,拿獎拿到手軟。近日,這部精彩美劇的原著小說翻譯出版。中譯本由翻譯家、青年作家于是翻譯,現女子世界排名第一的棋手侯逸凡擔綱技術顧問。
《後翼棄兵》的故事說起來可以非常簡單:20世紀50年代末,肯塔基州一名8歲孤女貝絲·哈蒙偶然接觸國際象棋,并最終成長為國際象棋特級大師。貝絲讓人看到愛情并非生命的全部。小說中描述了貝絲的暗戀、貝絲的愛情,但貝絲始終是一個獨立的個體,一個更專注自我的個體,一個充滿力量、自我依賴的個體。這更像21世紀的人們真實的生活日常。

《後翼棄兵》的作者沃爾特·特維斯說:“我覺得我的角色都很像,他們都是孤立的個體,做着不被主流社會完全了解或深刻共情的事情,我總被這樣的人或事所吸引。”作者承認,《後翼棄兵》有很強的自傳性。
有趣的是,這部小說在每章的篇章頁,為大家準備的14種國際象棋的經典開局、變例或經典棋局,如後翼棄兵開局、西西裡防禦、西班牙開局、列蒂開局、卡羅·卡恩防禦等。希望在閱讀精彩的故事之餘,為大家帶來獨特的、契合每章故事發展的國際象棋氛圍。
在文末,譯者于是和技術顧問侯逸凡還為大家帶來的精彩對談“棋局之外”。國際象棋界怎麼看《後翼棄兵》,貝絲到底都像國際象棋界的誰,後翼棄兵的開局到底有着怎樣的優劣,世界排名第一的女棋手有着怎樣真實的成長經曆,翻譯本書有着怎樣的心路曆程,兩位老師對目前各自領域出現的AI懷有怎樣的态度等等。