天天看點

日本間諜截獲我軍電報,興奮地寫出每個字,組合在一起後卻糊塗了

情報,是指被傳遞的知識或事實,在軍事上,情報是非常重要的資訊,是以衍生出了情報學。抗戰時期,日軍為了搜集我國的情報,采取了多種方式,比如派人混到百姓裡打探、監聽我方電報、破譯我方密碼等等。

日本間諜截獲我軍電報,興奮地寫出每個字,組合在一起後卻糊塗了

面對日軍夜以繼日的監控和窺伺,我方也想出了非常好的應對措施,當年日軍成功截取了我軍電報,上面每一個字他們都看得清清楚楚,也認識,但組合在一起卻蒙了,後來美國人把我方這種電報稱為“惡魔之語”,它究竟是什麼呢?

日本間諜截獲我軍電報,興奮地寫出每個字,組合在一起後卻糊塗了

俗話說“十裡不同音”,意思是任何語言都存在地域差異,中國作為一個曆史悠久的古國,擁有深厚的文化底蘊,加上幅員遼闊,千年來形成了種類繁多的方言,又稱“白話”。毫不誇張地說,北方某地區的人聽南方某地區的人說方言,都會一頭霧水,更别說不熟悉漢語的外國人了。

在抗戰中,各地區的方言為我軍立下了汗馬功勞,比如文章開頭提到的“惡魔之語”——溫州話,我方表示,就算日本人一字不漏聽進去,也破譯不了。

前幾年網上有一句話特别火——“天不怕地不怕,就怕溫州人講鬼話。”溫州話在“我國最難懂方言”中高居首位,日本人根本聽不懂,而且看不懂,我們先來簡單了解一下溫州話。

日本間諜截獲我軍電報,興奮地寫出每個字,組合在一起後卻糊塗了

溫州話,是吳語的一種次方言,亦被民間稱瓯語,為中國溫州市一帶漢族本地居民所使用。溫州話在發音、用詞甚至文法上都和國語有極大的差別,甚至溫州話和北方的吳語都無法溝通,被稱為“南方吳語”。

日本間諜截獲我軍電報,興奮地寫出每個字,組合在一起後卻糊塗了

那麼同屬于“吳語”,溫州話為什麼和北方吳語都不能溝通呢?因為北方吳語受到北方遊牧民族的影響,與雅音官話發生融合;南方吳語因為地理原因,就成了古代吳語的真正繼承者。是以如果你請一個溫州人用溫州話給你讀唐詩宋詞,聽起來遠遠比國語讀好聽,但溫州方言一直被認為是中國最難學的方言之一,現代溫州人也不一定會。

日本間諜截獲我軍電報,興奮地寫出每個字,組合在一起後卻糊塗了

下面小編給大家舉幾個例子:

國語:對不起,打擾了;溫州話:帶副次錯尼把

國語:你們溫州是個好地方;溫州話:尼類于九絲該和得活

國語:謝謝你們;溫州話:子欸子欸尼類

感興趣的朋友可以自行查閱,反正小編是徹底蒙圈了,每個字都認識,組合一起根本不懂,連中國人都如此,更别說抗戰時期的日軍了。

日本間諜截獲我軍電報,興奮地寫出每個字,組合在一起後卻糊塗了

然而随着時代的發展,無論是溫州話還是其他方言,都面臨了“消失”的危險,很多人也發出“保護方言”的呼籲,筆者也以為,方言是中華文化不可缺少的一部分,應該傳承它,你們覺得呢?

繼續閱讀