天天看點

日本人不懂漢字博大精深,瞎給自己取中文名,令人捧腹大笑

因為國情不同,是以每個國家都有自己獨特的習俗和文化。比如說我們中國人喜歡用筷子吃面,但是西方國家都是用叉子吃面,而且他們還十分用不慣筷子。到國外旅遊的時候,就會發現兩國之間總存在一定的文化差異,如果沒有事先了解,很可能就會鬧了笑話。

日本人不懂漢字博大精深,瞎給自己取中文名,令人捧腹大笑

比如抗戰時期的日軍,為了更好地進行間諜潛伏工作,就曾主動了解中華文化。企圖通過學習我們的文化,“感化”我們,讓我們心甘情願接受被其征服。可惜他們的如意算盤打空了,因為侵華日軍本身就目的不純,而且中華文化源遠流長博大精深,不是一天兩天就能學會的。為此,日軍在此期間就曾鬧了不少笑話。

日本人不懂漢字博大精深,瞎給自己取中文名,令人捧腹大笑

比如說,日軍為了間諜身份更好地融入生活之中,就給自己起了中文名。由于他們對中華文化一知半解,起的名字一個比一個離譜搞笑。曾擔任過日本首相和日軍大将的小矶國昭,就曾給自己取了中文名,在東北進行各種别有用心的情報活動。

日本人不懂漢字博大精深,瞎給自己取中文名,令人捧腹大笑

他當時選了“葛姓”這一古老的中國姓氏作為自己的姓。據說葛姓最早起源于遠古時期的部落,這一古老的姓氏淵源,很符合日本對于文化傳承的重視。而名的選擇,他就想到了自己國家的富士山,取了其中的“山”字,後來又新增了“杉”字。大概是希望自己像山一樣堅毅、像樹一般挺拔吧,于是,他的中文名就叫“葛山杉”。可惜這個名字連在一起讀就變成了ABB式,聽起來一點都不霸氣。

日本人不懂漢字博大精深,瞎給自己取中文名,令人捧腹大笑

葛山杉這個名字乍一看上去還算正常,但是有個叫本鄉健的日本人,也不知道是誰給瞎起的名字。居然給自己弄了個“範健”的中文名,他的弟弟呢,就叫“範統”。其實“健”和“統”這兩個字單看也不是不行,隻不過和“範姓”連在一塊,不僅寓意不好,聽起來還很搞笑。不過和日軍倒是挺比對的,隻不過頂着這個名字出任務,大家聽見了都要笑掉大牙。諸如此類的,還有“梅天良”、“史香”等奇葩名字。

日本人不懂漢字博大精深,瞎給自己取中文名,令人捧腹大笑

日軍當時這種搬起石頭砸自己腳的事情,如今聽起來還是十分好笑。雖然當時我們的國土的确遭到了侵犯,但是我們的骨氣和文明是不會這麼輕易向日本人屈服的。畢竟中華文化博大精深,即便是給上他們三五年的時間,他們都不能全部領悟。

繼續閱讀