天天看点

泰戈尔的诗《家庭》解读

作者:人到中年心归处

以下是泰戈尔诗集《新月集》中的第一篇文章《家庭》

寂的田地,默默地躺在那里。

这是冰心等译的泰戈尔诗集版本。上述摘抄的《家庭》到了最后一段,我无论如何都无法理解泰戈尔为什么会这么写,他想表达什么,理解不了。然后就去看原版,结果发现本人的英语水平不够,和中文一样,更是理解不了。

偏偏本人太执着,就把最后一段的英文原版发给一个美国人(原来上班时的一个同事),请他帮我翻译一下,把英文翻译成中文。

翻译如下:

最后终于说的通了,原来如此!

上文写到家的时候,我的理解是家是心灵的栖息地。在读完泰戈尔的这首诗,更有同感!

他多次用孤独这个词在诗中,在这个世界上,我们都是在独自前行,当夕阳西下,无边无际的黑暗和孤独包围着我们,这样的情绪是那么的深,那么的广,就在此刻,我看到了远方无量数亮着灯的房屋,和那无数个年轻的生命,和无数个母亲的爱心,而这一切让我从那深深的孤独寂寞中跳出来,这也许就是家对我们个体的意义和价值所在!

附上英文版原文:

感谢我的同事帮我翻译!另:本人非专业人士,如有不当,望谅解!

继续阅读