天天看点

《他山之石》:写《狂人日记》前,鲁迅看过哪些外国作品

作者:澎湃新闻

记者 高丹实习生戴方莹

《他山之石》:写《狂人日记》前,鲁迅看过哪些外国作品

《山石:鲁迅读过的一百多部外国作品》被封存。

2021年10月19日是鲁迅先生逝世85周年。近日,由北京鲁迅博物馆原馆长陈书宇、北京鲁迅博物馆研究室主任姜鹤欣撰写并组织的作品《山石:鲁迅读过的一百多部外国作品》出版。全书分为四个部分:"俄文小说的日文译本"、"域外小说第一卷"、"治外游小说第二卷"等。它被收录在Gogori,Pushkin,Lemontov,Tugenev,Chekhov,Moposan,Ellen Poe,Hugo,Xia Mushi,Kerkegour,Wilde等的三十八部作品中。

鲁迅的经典作品不是被动的水,没有木头。鲁迅明确表示,他"靠的是之前看过的上百部外国作品和一点医学知识",所以在他创作《广告狂人日记》之前,这是中国新文学的基础,他读了多少上百部外国作品?在最近的一次线下发布会上,《他山的石头》的两位学者陈淑宇和姜鹤欣分享了这一点。

《他山之石》:写《狂人日记》前,鲁迅看过哪些外国作品

会议将在现场举行。

三十年的一厢情愿和起伏

陈书宇介绍,鲁迅在《我该如何开始小说》这篇文章中说,他之前没有读过小说《小说实践》等理论著作。鲁迅在日本仙台医学院学习医学,他在《广告狂人日记》中对"迫害疯子"的形象依赖于一些神经病学知识。至于他以前读过哪几百部外国小说,这被认为是一个永远无法解开的谜团。

自1989年以来,陈书宇一直在研究鲁迅的文集,并发表了一些散文。20世纪90年代初,他申报了一个名为"鲁迅收藏研究"的集体科研项目。他的同事姚喜培姐姐发现了一本装订好的外文短篇小说的日文译本,共八本,这是鲁迅留下来阅读日文译本的外国短篇小说的物证。这一发现加强了陈书宇探索1918年之前鲁迅接触过的一百多部外国小说的兴趣。从那时起已经快三十年了。《他山的石头》等书的出版,是陈书宇三十年来的愿望。

但三十年来,这项研究并不顺利。陈书宇说,鲁迅在日本留学期间的剪报与十部俄罗斯文学作品有关,涉及四位作家:戈戈里、莱蒙托夫、图格涅夫和普希金。然而,鲁迅没有能力阅读俄文原文,他接触到的这些小说都被翻译成日文。日本明治时代对于外国文学一方面渴望介绍,另一方面,在翻译过于不正规的部分,有增删重写,甚至作者的姓名和国籍都是错误的。这种翻译风格被称为"厚杰翻译"。日文译者这种"昊杰"的做法,让陈淑玉等人深受其害。此外,一般单位也没有图格涅夫收藏的俄罗斯版本。

后来,中国社会科学院外语研究所副所长梁展告诉陈淑玉,托尔斯泰藏书的俄文版以前只由译者五宝泉收藏,国家图书馆的藏品不完整。更难找到整个图格涅夫的俄罗斯原著。一是不懂,二是找不到,想继续研究就会被壳卡住。不仅如此,周的弟弟受到工程师张太炎的影响,还有复古风格,字古,如今的读者直接阅读《域外小说集》这种翻译难度比一般的古籍要多。而《域外小说集》是鲁迅早期对国外物证短篇小说的读物,所以陈书宇等人要求学者认真把周氏兄弟的译本改写成现代白话。在研究过程中,蒋鹤欣博士组织编纂了该书,为《山石》一书的出版做出了巨大贡献。

为什么"周泑人"变成了"鲁迅"

该书的另一位编辑江鹤欣写了这本书的大纲,她在一份新闻稿中说:"鲁迅在36岁时写了中国第一部具有里程碑意义的现代小说《一个疯子的日记》。鲁迅,可能是第一个进入大家视野的人,就是这样一个小说家。其实,当时他的真名叫周树仁,是北洋政府的教育部,他有一个身份就是大众教育委员会小说单位主任和审计官。当时,国内创作的所有小说、翻译小说,甚至连出版小说的杂志都发给周树仁审阅。一部写得很好的小说应该受到赞扬,一部低调的小说应该被禁止。除了工作,周树仁还抄袭了学校的古籍,做了《古小说钩沉》,编纂了《唐宋传说》等,写了第一部中国小说史,在北京大学等大学教授这门课程。所以,在1918年《广告人日记》出版之前,也就是在周树仁成为鲁迅之前,这个人在古代和现代中国以及国外读过太多的小说,太多了。"

因此,对于鲁迅所说的"他以前看过的所有外国作品"在"上百篇文章"的定义中,江泽民等人做了大量的研究。他们主要从五个方面进行寻找、探索和推测。简单地说:首先是剪报;二是鲁迅的翻译作品,尤其是出版的《域外小说集》,以及打算翻译的出版预告片;第三本是周氏兄弟的回忆录;第四本是文学教科书;而第五,是收藏眼中的经典周边和潜台阅读。通过探索,蒋发现,至少有140部外国作品可以登记在鲁迅在日本逗留期间以外语阅读的外国作品:

剪报的第一部分是鲁迅从日本翻译的十部俄罗斯小说的合著者,其中包括图格涅夫,普希金,戈戈里,莱蒙托夫和其他作家的作品。但江泽民不仅把它看成是剪报,他觉得这是鲁迅用自己的审美眼光编纂的俄罗斯作品集,还有鲁迅自己装订成一本书换新书。编辑们缩短了这十部作品。

二是鲁迅翻译的小说,这肯定是鲁迅反复咀嚼的作品,比如《域外小说集》等作品虽然鲁迅只翻译了其中的三部,但全部16部都是他反复翻阅、润色和润色的,当然都是读完的,这些故事,江贺信等人组织了学术力量,按照原东京神田版周氏兄弟的翻译文本。

另一本是文学教科书,又在东京这三年,周澍人不上全日制学校课程,但学校会员挂在独特的语言学校,日本学者试穿了学校的文学教科书和暑期阅读的文学书目,蒋还反对鲁迅收藏的藏书, 筛选出一些间接证据,证明鲁迅可能读过外国作品。

最后,正是通过周氏兄弟的回忆等线索推断作品,设定为"其他"系列,编辑选择了几位代表作家作为缩写。比如鲁迅最爱的夏舒石、氙气微分支,以及不太知名的Krkegol,等等。

"再读一遍鲁迅的故事,其实很容易发现他个性化的审美倾向,那些了解人性黑暗作品的人,举重轻盈,泪流满面的微笑表演,现代主义意识的流动,后现代主义英雄主义的模仿,对于被破坏和侮辱的小人物的现实主义关怀,等等,显然这是一个多维复杂的艺术情结, 当时鲁迅都接受了。江说:"在编纂这本书之前,他会觉得鲁迅真的是个天才,而且不能被抄袭,可以用中国古代文人甚至现代作家出人意料的方式,在最短的时间内把故事讲得如此生动、深刻、直白,读懂鲁迅。看完小说后,他突然有了一种开放的心态,仿佛在鲁迅的精神谱系中,感受一样,和鲁迅一起动,一起快乐,审美能力一起成长,用频率产生共鸣。"

鲁迅从外国文学中学到了什么?

鲁迅的研究已有112年的历史,从1909年在日本东京出版的《日日与日》杂志第508期开始,该杂志报道了周氏兄弟的翻译活动。经过几代鲁迅科研人员的共同努力,鲁迅研究已经成为一门比较成熟的综合学科,也可以称之为"鲁迅研究"。

这门学科的历史已经基本完成,将来很难产生轰动效应。鲁迅的评价也基本正确,很难产生颠覆性的观点,能够占据鲁学圈的主流。对鲁迅作品的演绎当然是无限的空间,但鲁迅对自己的许多代表进行了自我评价,研究者对这些作品的理解很难超越鲁迅自己的自我意识。因此,鲁迅的研究学科水平可以说是遇到了瓶颈,导致一些学者学习难以退却。

《他的山石》或许能为读者解读鲁迅指明新的方向。陈书宇认为,读者不仅要注意哪部小说鲁迅具体受到哪位作家的影响,更应该阅读这本书,进一步研究鲁迅在文体上大胆探索,如《广告狂人日记》、《郑志祥传》《一件小事》《头发故事》这些文章的形式都不一样, 例如,在这篇文章的"新故事"中,鲁迅采用了古代和现代的方法。鲁迅对这些外国小说的精神传承和发展更值得关注:他在外国文学中寻求的是反抗和呐喊的声音。他从俄罗斯文学中了解到,世界上有两种人:压迫者和被压迫者。因此,我们应该从鲁迅对文化取向的解读和翻译中学习,首先是鲁迅的文职立场,以及与邪恶势力的斗争。这是任何时代的基本生活质量。

陈淑玉坦言,这本书当然留下了很多遗憾。这种遗憾首先是由日本明治时代的一些翻译家造成的。他们的《后街译本》并没有让鲁迅从原著中尝到俄罗斯原作的滋味,现在的读者从这本书中当然也无法充分感受到这些经典作品的艺术魅力。因此,只有以这本书为媒介,以后才能读到这些作品更优秀的完整翻译,或者直接从原文中汲取更丰富的营养。

蒋鹤欣在分享中提到,《鹤山石》扮演的更多是工具书的作用,体现了阅读的目的:引导大家跟随鲁迅的目光,继续深入探索阅读原著小说。

中国传媒大学人文学院教授刘春勇、闽民大学文学院副教授宋全生也分享了此次活动。刘春勇认为,我们今天是一个多变的时代,环境瞬息万变,对于过去非常重要的小说,尤其是传统小说,或者说具有民族意义的小说,在今天我们读的书越来越少。但鲁迅对我们的影响是巨大的,已经成为我们历史的文化标杆,我们民族的性格,我们每一种文化的性格都会被塑造。

鲁迅曾说过,他从事小说事业的初衷不是做所谓艺术作品的创作,而是因为压迫,让世人看到被压迫人民潜在的苦涩声音,所以先是小说的翻译,在成为小说家之前,他是一位杰出的翻译家, 直到他生命的尽头不再写小说,他仍然在翻译。他之所以在中间写小说,也是这本书(《何山石》)的起源,用百部小说依托,鲁迅开始写小说。但更深层次的问题是,鲁迅为什么要写小说?这是因为我要和新青年一起谈论社会问题。《广告狂人日记》发表于1918年《新青年》第5期,所有文章都是健谈、随意的,只有鲁迅的一部是小说,显得很突然,然后慢慢展现出它的意义————鲁迅带着小说参与社会辩论。"刘春勇说。

刘春勇还提到,鲁迅翻译的东西很多,按照目前的标准是二流还是三流,但对于鲁迅来说却是电击型。作家对世界的敏锐度和理解力与普通大众甚至学者不同。

宋圣权对"阅读"的三重理解意义,他说,第一重,是周书人的阅读。晚清中国人面对世界,如何开始阅读,如何阅读世界?周树仁带我们去读书,带着他高瞻远瞩的选择,可惜选择了"域外小说集",可惜太开创性,用了"太古"这个词,最终失败了。但如果没有周沲人的失败,就不会有以后的"鲁迅"。鲁迅说,他曾经梦想成为英雄,后来发现自己不是英雄,然后就有了《广告狂人日记》。如果说鲁迅的解读在1909年在市场上大获成功,那不是鲁迅,那就意味着他是一个门外汉。而那次失败也让他意识到,开悟是一个问题,"铁屋"是一个问题,他的思想已经沉淀到背后那么艰难的一种存在,多亏了他的失败。

第二读,《何山石》这本书,是鲁迅对"狮身人面像之谜"的研究,宋圣权称其为鲁迅创造的"达芬奇密码"的起源。鲁迅在写《广告狂人日记》之前,一个白话还没有写过,在大众的眼光中,无法理解《广告狂人日记》是怎样的跨界。这种天高在上,揭示了《他山的石头》一书的一部分。

第三本是蒋介石的新指南。以前研究鲁迅或讨论鲁迅是"影响力研究的典范"。可以概括为"鲁迅与外国文学"。但这本书和蒋的新研究指南探讨的不是"鲁迅与外国文学",而是"世界文学史上的鲁迅"。把鲁迅放到世界文学的大流传中,让不同国家的不同空间文学在一个时间点被压缩,被压缩,鲁迅为他阅读的世界文学做出了选择和权衡。从另一个角度看,《他的山石》向我们展示了鲁迅在世界文学的流传中。

宋胜权提出了"仙台的鲁迅"研究视角,并感叹道:"鲁迅说:'我讲文学的时候,是说不出话来的时候,到了《广告狂人日记》的时候,我就不想说话了。这是一个痛苦的见解。鲁迅的特点是什么?鲁迅的特点是对疼痛敏感,也就是说,你不会感到疼痛,你想感受疼痛吗,你能尝到疼痛吗?在今天相当多的人认同AQ的精神,觉得AQ生活得更快乐,坐在阳光下那遥远的地方,平躺着,避免痛苦,拒绝痛苦,我们能读懂鲁迅吗?"

负责编辑:梁佳

校对:张良亮

继续阅读