Good weekend readers.
In this issue we're back
Based on native Chinese animals
The manga work "Bamboo Rat and Bamboo Bear".
The author is Bamboomates.
In this issue, we will look at episode 8,
What kind of story will there be with bamboo rats and bamboo bears?
Chinese version
Japanese version
Bamboo bears can't get down from the trees,
Why can't the "down" here be used "降りる",
Instead, do you want to use "下りる"?
"降りる" usually refers to getting off the vehicle,
Get out of the car, as usual,
"Get off the ship";
Or "resignation", "resignation", "abdication",
"Resign from the chairman's post" as usual.
Meta "down" multi-use
Move from high to low and land.
"Go down the mountain" and "go down the stairs".
Although the two words are pronounced the same,
But the Chinese characters used are different,
There are also differences in usage,
This is the common "same training different words" in Japanese,
We need to pay more attention when using it.
It turned out to be so.
The bamboo bear trapped in the tree "trapped",
Self-enthing "contained"
Why not?
The word "trapped" does often translate
"Contained".
But the term mostly refers to trapped spaces.
In the comic, the bamboo bear is in the surrounding open trees.
Therefore, it is most appropriate to use the "Zeus hanging り" to mean "hanging".
yes! It turned out to be so. Thank you.
Word/phrase contrast
Wen = Crazy Noble Prince, Wang Yan
Avatar image = Li Yun
See you in the next issue!