天天看點

【龍騰網】為什麼印度人為了被西方接受和承認這麼努力呢?

作者:龍騰網看世界

評論翻譯

【龍騰網】為什麼印度人為了被西方接受和承認這麼努力呢?

China - World Leader. ·

Things were different before.

My generation (70s) didn't just see China get stronger. We also saw big changes in how people thought. When I was young, many friends only had good things to say about other countries while attributing domestic shortcomings to inherent flaws of our nation. They wanted to leave China and go to rich countries. Many people felt this way.

But things changed after the year 2k. As "Made in China" products became increasingly sophisticated, and some Western countries didn't like that. They said bad things about China. This made most young educated Chinese people stop wanting to be like the West. Now, young people in China feel good about our country. They control the news and information. The older people who liked the West are fading away.

以前不一樣。我們這一代人 (70年代) 不僅見證了中國變得強大,也目睹了人們思想觀念的巨大變化。我年輕的時候,許多朋友隻會對其他國家說好話,卻把國内的缺點歸咎于我們民族的固有缺陷。他們想去中國以外的發達國家。很多人都持這種觀點。

但這種情況在2000年之後發生了變化。随着「中國制造」的産品越來越複雜,一些西方國家對此并不滿意。他們對中國說三道四。這使得大多數受過良好教育的中國年輕人不再想變成西方那樣。現在,中國年輕人對自己的國家感到自豪。他們接收着國内的新聞和資訊。而那些曾經向往西方的老一輩人也逐漸減少了。

Santosh Kumar

Only some Indians. Generalizing Indians is very hard because they are extremely diverse group of people unlike Chinese people — to be sure Chinese are diverse but not as much as Indians. So the argument is not correct in general.

The urban Indian with some education in English is the group that is most likely to espouse the West. This is because they aspire to be in the West and they like to be part of western success story. Many of them want to emigrate and settle in the West.

Chinese have options — their own country is very advanced now and on track to become a developed nation. Urban Indians do not have that luxury or choice. Some people would like to brand it as “slave mentality” etc. but honestly what is wrong in aspiring a good life ? What is wrong in seeking acceptance from people who you admire? Admiration and slavish admiration are different things. But whatever it is Indians need to stop the brain drain and capital migration to the west.

隻有部分印度人是這樣的。我們很難對印度人進行概括總結,因為他們是非常多元化的群體,不像中國人—當然了,中國人也是多元化的,但不像印度人那麼多元。是以你這個說法總體而言是不正确的。

接受過一定英語教育的印度城市居民是最有可能支援西方的群體。因為他們渴望去西方生活,他們喜歡成為西方成功事迹的當事人。他們中有許多人夢想着移民到西方國家定居。

相反,中國人有選擇—他們自己的國家現在已經非常發達了,正在逐漸發展成一個發達國家。印度城市居民沒有這種幸運或選擇。有些人會将其标榜為“奴隸心态”等,但老實說,追求美好生活有什麼錯嗎?向你仰慕的人尋求認可有什麼錯嗎?崇拜和盲目崇拜是兩回事。但無論如何,印度人必須阻止人才外流和資本向西方遷移的趨勢。

DSP Bhurelal

Almost all of Indians keep their Indian names and their birth religion where ever they might live whereas most of the Chinese are quick to adopt an abrahamic name. India will be the last country standing against Abrahamism.

幾乎所有印度人都在他們的定居地保留自己的印度名字和宗教,但大多數中國人很快就換上了亞伯拉罕名字。印度會是最後一個反對亞伯拉罕主義的國家。

Kanthaswamy Balasubramaniam

India and China were once GREAT CIVILIZATIONS

India under the Mauryas and Guptas had a Golden Era while Chinese had their own Golden Ages under various Dynasties

Like all great Civilizations decline - India and China also declined rapidly from the 1800s or so

Like Sumeria, Assyria, Uruk, Ancient Egypt, Ancient Greece, Rome etc

All Great Civilizations decline

印度和中國都曾是偉大的文明

在孔雀王朝和笈多王朝統治下的印度曾處于黃金時代,中國在不同的朝代下也有過自己的黃金時代。

就像所有偉大的文明都會衰落一樣,印度和中國也從19世紀左右開始迅速衰落。

就像蘇美爾、亞述、烏魯克、古埃及、古希臘、羅馬等等。

所有偉大的文明都會衰落

India was annexed and enslaved by Invaders last being the Britishers but also by Dutch, French and Portuguese while China had their Spheres of Influence

印度被侵略者吞并和奴役,除了近代的英國人,還被荷蘭人、法國人和葡萄牙人奴役過,而中國有自己的勢力範圍

These people rose and began to take pride in a Nation and were united by hard work

They believed themselves equal to both the Soviets and the US and decided to take whatever they could from both these Global Giants but ultimately for the benefit of China & it's people

This Chinese Nationalism slowly eradicated the Subservient Slave Mentality that had exsted in the Chinese in the 1800s and 1850s upto the 1900s. It's why many Taiwanese still have this slavish mentality to the West.

這些人站了起來,開始為自己的國家感到自豪,還因為辛勤的勞作團結在一起。

他們認為自己并不比蘇聯和美國差,決心從這兩個全球大國那裡獲得一切可能的東西,最終的目标就是為了滿足中國和中國人民的利益。

中國的這種民族主義慢慢地根除了19世紀、19世紀50年代至20世紀初存在于中國人身上的奴性心态。這就是許多中國台灣人至今對西方抱有這種奴性心态的原因。

They were poor but they were Chinese first

This Nationalism was always there

Even when they went to the US, they were always Chinese at heart. They learnt, imbibed but ultimately they were Chinese

As China grew richer, they began to leave in lesser numbers and stay back home and become less dependent on the West

Today they deem themselves competitors of the West

They will be equals but never subservient to the West

他們曾經十分貧窮,但他們首先是中國人

這種民族主義一直存在

就算他們去了美國,他們的内心也始終還是中國人。他們學習,吸收,但歸根結底他們還是中國人

現在中國越來越富裕,離開中國的人數越來越少,他們願意留在國内,對西方的依賴程度也越來越低

如今,他們将自己視為西方的競争對手

他們會是對手,但永遠不會屈從于西方

India had no such movement

India copied the Western Democracy and ensured that the voice of the real people - the millions of common men were simply never heard

Instead a few politicians took over and ruled over common man like the Britishers

Thus the SUBSERVIENCE just kept on exsting and growing

印度沒有這樣的運動

印度照搬了西方的皿煮制度,但印度人民的聲音—數百萬普通印度人的聲音根本沒人聽

相反,一些政客像英國人一樣,接管并統治了普通印度人

印度人的谄媚奉承之風繼續存在,日益增長

The servant or slave like obsession with the West and hanging for Western praise and approval and cheering

The Indian mentality is ready to be treated as a servant albeit highly paid

Unless we have our own revolution in India, like the Chinese Civil War - we will always be this way under our Gutter system

他們就像仆人或奴隸一樣癡迷于西方世界,總渴望得到西方的贊揚和認可

雖然薪水不低,但印度人内心是願意被當作仆人對待的

除非我們在印度進行革命,就像中國内戰一樣,否則我們永遠也無法改變

Flyhi Gao

Things were different before.

My generation (70s) didn't just see China get stronger. We also saw big changes in how people thought. When I was young, many friends only had good things to say about other countries while attributing domestic shortcomings to inherent flaws of our nation. They wanted to leave China and go to rich countries. Many people felt this way.

以前不是這樣的。

我們這一代人(70年代)不僅見證了中國的日益強大。我們也看到了人們思維方式的巨大改變。在我年輕的時候,很多朋友隻說别國的好話,而把國内的缺點歸咎于中國的固有缺陷。他們想離開中國,前往富裕國家定居。許多人都有這種感覺。

原創翻譯:龍騰網 https://www.ltaaa.cn 轉載請注明出處

But things changed after the year 2k. As "Made in China" products became increasingly sophisticated, and some Western countries didn't like that. They said bad things about China. This made most young educated Chinese people stop wanting to be like the West. Now, young people in China feel good about our country. They control the news and information. The older people who liked the West are fading away.

但在2000年之後,情況發生了變化。“中國制造”的産品變得越來越精緻,有些西方國家不喜歡這一點。他們說中國的壞話。是以大多數受過教育的中國年輕人不想再像西方一樣了。現在,中國的年輕人對我們的國家感到自豪。他們把控着新聞和資訊。那些喜歡西方的老年人正在慢慢消失。

繼續閱讀