天天看點

東北話和國語有啥不同?

作者:殊書沉思錄

我曾經非常堅信自己說的就是賊拉标準的國語,直到5年前我去了上海讀書,一開口就露餡兒了……我尋(xín)思我也沒(mèi)有口音呐?到底是哪裡出錯了呢?

東北話和國語有啥不同?

是以,東北話和國語到底有什麼差別呢?且聽我來說一說。(以本人母語東北官話哈阜片為例)

01

奇奇怪怪的平翹舌

我的語言學啟蒙老師曾在課堂上講,東北方言明明是分平翹舌的,但不知道為什麼,很多東北人的平翹舌卻亂套了。

目前據我觀察,多數年輕一代的東北人對平翹舌的發音是能夠應付自如的,但年長一輩的一直存在“平翹舌不分”的問題。(比如我爸)

一部分表現為将舌尖前音(俗稱:平舌音)z、c、s發成舌尖後音(俗稱:翹舌音)zh、ch、sh。

如:

東北話和國語有啥不同?
東北話和國語有啥不同?
東北話和國語有啥不同?

一部分表現為将舌尖後音zh、ch、sh發成舌尖前音z、c、s,如:“吃(chī)肉(ròu)”變成“吃(cī)肉(yòu)”、“十(shí)四”變成“十(sí)四”……

02

聲母的變換

聲母的增加

有一些零聲母字來了東北之後就有了聲母,如“餓(è)了”變成了“餓(nè)了”、“安(ān)排”變成了“安(nān)排”、“和藹(ǎi)”變成了“和藹(nǎi)”……

聲母的減少

而很多以“r”做生母的字,來了東北之後則變成了零聲母。比如:

東北話和國語有啥不同?
東北話和國語有啥不同?

此外還有如“人(rén)”說成了“銀(yín)”、“軟(ruǎn)乎”變成了“遠(yuǎn)乎”、“不以為然(rán)”變成了“不以為鹽(yán)”……

有些朋友讀到這裡可能會有點迷惑:y難道不是聲母嗎?怎麼還成零聲母了?還真不是,y與w都不是聲母而是隔音字母。

聲母的轉換

當然了,不是所有以“r”為聲母的字都會被東北人變成零聲母字,有一些則采用了轉換聲母制。如“扔(rēng)”在東北話中并不讀“yēng”,而是讀“lēng”。我想可能是因為“yēng”這個音比較難發,不符合東北人直爽、愛省事的性格。

還有如“撞(zhuàng)”東北話讀作“撞(chuàng)”、“摔(shuāi)”東北話讀作“摔(zhuāi)”、“幹(gàn)啥(shá)”東北話讀作“幹(gà)啥(há)”……

03

發不圓的o

對于大部分東北人來說(包括沒有學語言學之前的我),在發韻母o時,都無法将唇形攏圓,發出一個圓潤飽滿的o,而是發成了更為扁平的e。

如東北演員文松在新劇《鵲刀門傳奇》中,稱呼趙海燕老師飾演的角色為“菜花婆(pé)婆(pé)”而不是“菜花婆(pó)婆(pó)”。

東北話和國語有啥不同?

還有如“脖(bó)子”被東北人讀成了“脖(bé)子”、“坐(zuò)下”變成了“坐(zuè)下”、“農(nóng)村”變成了“農(néng)村”……更有許多年紀較大的東北方言使用者(比如我外婆)把“粽(zòng)子”讀成了“粽(zhèng)子”。(好家夥,一個字既有平翹舌不分還有o、e不分!)

東北話和國語有啥不同?

04

韻母的變換

韻母的增加

東北話對e的偏愛并不僅限于将o發成e,還有将一些單元音韻母i的字的讀音變成複元音韻母ie。不過這種現象已經随着國語的普及而少見于東北青年中了。

如“起(qǐ)來”讀成“起(qiě)來”、“屁(pì)股”讀成“屁(piè)股”、“厲(lì)害”讀成“厲(liè)害”。

除此之外,東北話中增加韻母的現象還有如“取(qǔ)快遞”變成“取(qiǔ)快遞”、“塑(sù)料袋”變成“塑(suò)料袋”、“塑(shuò)料袋”……

韻母的減少

如“亂(luàn)套”變成“亂(làn)套”、“幹(gàn)啥(shá)”變成“幹(gà)啥(há)”……

韻母的轉換

如“割(gē)”字在東北話中讀作“割(gā)”、“割(gá)”、“割(gǎ)”,地區不同,聲調也有所變化,是以千萬不要以為整個東北都是一個口音。

東北話和國語有啥不同?

造成“割”字讀音在東北話與國語差别的原因是古漢語入聲字的韻尾脫落,這是正常的語流音變現象。

當今很多東北人都是“闖關東”時期的山東後裔,是以up主野雞鄉文化站認為“割”字的讀音是受到了山東方言的影響。如“喝(hē)啤酒,吃蛤(gé)蜊(lí)”在青島話中是“喝(hā)啤酒,吃蛤(gǎ)蜊(la)”

東北話和國語有啥不同?

還有如“塞(sāi)”字在東北話中轉換韻母讀作“塞(sēi)”也與漢語的語流音變有關。

05

變調

古入聲字的變調

與現代漢語的四個調類(陰平、陽平、上聲、去聲)不同的是,古代漢語的四個調類基本分為平聲、上聲、去聲、入聲。

一些古入聲字在如今的東北話中讀作了上聲(第三聲),這就是有迹可循的變調。

如“媳婦(xí fù)”被東北人叫成了“媳婦兒(xǐ fur)”、“鲫(jì)魚”讀成了“鲫(jǐ)魚”、“職(zhí)業”變成了“職(zhǐ)業”……

東北話和國語有啥不同?

去聲前的變調

東北話中有部分原為陰平(第一聲)的字在去聲(第四聲)前會變為陽平(第二聲),舉幾個例子就明白了:

(左國語,右東北話)

幹(gān)淨——幹(gán)淨

出(chū)去——出(chú)去

知(zhī) 道——知(zhí) 道

三(sān)個——三(sán) 個

無規律的變調

舉個例子:

國語:别(bié)吃了,怎麼還(hái)在(zài)這兒吃呢!作業還沒(méi)寫完呢,都(dōu)别(bié)吃了,趕緊收(shōu)拾收(shōu)拾上(shàng)屋裡寫作業去!

東北話:别(biè)吃了,咋還(hài)在(zǎi)這兒吃呢!作業還沒(mèi)寫完呢,都(dóu)别(biè)吃了,趕緊收(shóu)拾收(shóu)拾上(shǎng)屋裡寫作業去!

06

提不高的調值

語言學大師趙元任先生在100多年前發明了五度标記法來記錄語言的調值。國語的四個聲調的調值分别為陰平(55)、陽平(35)、上聲(214)和去聲(51)。

東北話和國語有啥不同?

而東北話普遍存在調值低的問題,通俗來講就是“高聲上不去,低聲下不來”。

國語陰平(第一聲)調值為55,東北話一般是33或者44。

國語陽平(第二聲)調值為35,東北話一般是24。

國語上聲(第三聲)調值為214,東北話則是212、213。

國語去聲(第四聲)調值為51,東北話差不多是42。

這也就是為什麼很多人認為東北女孩嗓子都比較粗,被網友調侃為“閉嘴江南水鄉,張嘴東北糧倉”。我覺得不全是因為我們嗓子粗,很大程度上是因為我們的方言調值低。

本人可以糾正上文中提到的五點“東北味兒”,但唯獨改不了調值問題,是以國語水準止步于二甲。

東北話和國語有啥不同?

寫在最後

我對自己的口音經曆了一個由自信到自卑再到自信的過程。一開始的自信是因為自己從未離開過故鄉,類似于“無知者無畏”。中途的自卑是因為少數人的偏見。現在的自信就是一種“愛咋咋地”的态度,我接受了自己隻能講調值低的國語,也接受了是以國語止步于二甲的水準,這是那片黑土地上生活的祖祖輩輩賜予我的,它時刻告訴着我家在何方。

(來源:十億文。版權屬于原作者,侵删。)