天天看點

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

作者:大叔唱片屋

85年前後,周峯、張行、張薔和吳滌清,這幾位當時大陸最紅的流行歌星,他們翻唱或改編的港台、歐美流行歌,打開了内地歌迷喜歡流行音樂的大門。前面已分享過張行、周峯和張薔了,這一期分享吳滌清在1985年發行的首張個人專輯。

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

吳滌清,溫州人。從小喜歡音樂,成年後先到溫州的一家剪刀廠工作,後考進溫州歌舞團成為一名樂手。在此期間,他學了很多港台歌曲和外國民歌,并被歌舞團推上舞台表演,結果大受歡迎。

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

1983年,吳滌清被借用到浙江省歌舞團。據他回憶,這一年他去上海,向同為溫州人的上海歌舞團團長、著名指揮樊承武學藝。樊老肯定了他的唱法,并鼓勵他堅持走自己的路。于是,吳滌清孤注一擲,離開省歌舞團,南下深圳到當時興起的歌廳當歌手,成為中國第一代職業流行歌手。

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

那時歌廳都是點歌的,要準備很多歌曲才能應付歌廳的演唱。幸虧他積累了幾十首歌曲,才讓他能夠應付自如。當時,他主要翻唱劉文正的歌曲,演唱風格很受歡迎,還是以被叫作“大陸劉文正”。

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

1985年,是他歌唱事業的重要轉折。樊承武邀請他到上海參加演出。吳滌清第一次站在大型的舞台上,抱着電吉他,唱着自己喜歡的歌曲。當晚,他演唱了“梅蘭梅蘭我愛你”、“莫妮卡”和“愛在深秋”等多首不同風格的歌曲,掀起了晚會的高潮。

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

演出結束後,中唱上海分公司就找到他,幫他錄制這盒專輯,當時用的名字還是深圳歌手“吳滌青”。錄音帶一發行,掀起了銷售熱潮,大受當時内地年輕人的喜歡,像“梅蘭梅蘭我愛你”、“電動玩具”和“她在那裡”都是當時非常熱門的翻唱金曲,廣泛流傳于内地的大江南北。

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

可以說,吳滌清的這盒專輯,和周峯、張行、張薔他們當時的錄音帶一起,見證了從84年開始的大陸流行音樂風潮,他們是80年代過來人的共同記憶,也是很多70後朋友的青春印記。

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

與周峯、張行和張薔的首專有翻唱、有改編,也有原創不同,吳滌清的是一盒全翻唱專輯。14首歌曲,翻唱台灣歌手的11首,用國語翻唱香港粵語歌的3首。部分歌曲修改了原歌名,這也是當時内地在翻唱時經常會用的手法。最有意思的是A面3首翻唱譚詠麟、張國榮和林子祥的粵語歌,除修改個别字外,幾乎照搬了原曲的粵語歌詞,用國語來翻唱。

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

負責編曲和配樂的是阿克儉、鄭方和潘國醒,由樊承武指揮上海歌舞團樂隊伴奏。和同為中唱上海分公司出版的《張行獨唱專輯》相比,我覺得吳滌清這盒在編曲、配樂及伴奏方面,并沒有太多驚喜和出彩的地方,不如胡詠言指揮的張行專輯。

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

至于吳滌清的演唱,現在再來重聽,也有了不一樣的感覺,畢竟,我們都很難再回到當時的聽歌環境和心境。但不管怎麼樣,都感謝這些陪我們走過青春的好聲音,是他們的翻唱,讓我們有機會在當時就接觸到這麼多好聽的流行歌。他們的好聲音,不該被時代遺忘,因為他們本身就是一個時代。

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

說回專輯吧,我按照翻唱歌曲的不同,分為4部分和大家分享。重點介紹翻唱的原曲創作者和原唱者,他們更是不應該被遺忘的時代記憶。

一、翻唱粵語歌

A3“愛在深秋”

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

翻唱自校長的同名歌曲,收錄在他1984年的《愛的根源》專輯。校長版也是改編歌,改編自南韓歌手趙容弼的“朋友”,南韓音樂人李鎬俊作曲、林敏骢粵語填詞。

A4“莫尼卡”

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

翻唱自張國榮的“Monica”,收錄在他1984年的《Leslie》專輯。哥哥版也是改編歌,改編自日本歌手吉川晃司的“モニカ”,日本組合Nobody組合作曲、黎彼得粵語填詞。

A6“芭莎路華”

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

翻唱自林子祥的同名歌曲,收錄在他1984年的《愛到發燒》專輯。阿Lam的同樣是改編歌,改編自美國歌手Eydie Gorme1963年演唱的巴薩諾瓦金曲“Blame It On The Bossa Nova”,鄭國江粵語填詞。

二、翻唱劉文正(部分歌曲不是劉文正首唱的,但以吳滌清的翻唱風格,以及大陸多數歌迷的熟悉回憶,把它們統一歸類到劉文正,特别是他在東尼機構時期的唱片)

A1“梅蘭梅蘭我愛你”

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

翻唱自劉文正同名歌曲,收錄在他1981年的《卻上心頭》專輯,劉家昌詞曲。

A5“若我說”

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

翻唱自劉文正的“愛情”,收錄在他1980年的《阿美阿美》專輯,陳崇作曲、林煌坤作詞。

A7“黃色玫瑰花”

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

翻唱自劉文正的“黃色的玫瑰”,收錄在他1979年的《蘭花草》專輯,紀利南作曲、曉燕作詞。

B2“不要告别”

翻唱自劉文正的同名歌曲,收錄在他1980年的《阿美阿美》專輯,李泰祥作曲、三毛作詞。

B3“送你一朵勿忘我”

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

翻唱自劉文正的同名歌曲,收錄在他1981年的《西洋譯曲精粹》專輯。劉文正原曲改編自美國歌手Lobo的“Stoney”,國語填詞雨人修,這個“雨人修”不知道是誰的筆名,有知道的朋友請留言幫我解惑。

B4“電動玩具”

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

翻唱自劉文正的同名歌曲,收錄在他1980年的《阿美阿美》專輯,王夢麟詞曲。這首歌和“阿美阿美”都不是劉文正首唱的,王夢麟在他1979年發行的首張專輯就已唱過這兩首歌。另外,大陸歌迷同樣很熟悉的那首“雨中即景”,也是王夢麟創作和演唱的。

B6、“綠色的初戀”

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

翻唱自劉文正的同名歌曲,收錄在他1980年的《秋蟬》專輯。劉文正原曲改編自中島美雪的“みにくいあひるの子”,國語填詞杜莉。

三、翻唱高淩風

B1、“愛比海深”

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

翻唱自高淩風的“愛你比海深”,收錄在他1979年的《迪斯可專輯》。高淩風的原曲改編自1978年美國歌手Leif Garrett演唱的“I Was Made For Dancin'”。

B7、“回家”

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

翻唱自高淩風的“夕陽下山時”,收錄在他1979年的同名專輯。高淩風的原曲改編自70年代迪斯科舞曲組合Boney M.演唱的Disco名曲“Gotta Go Home”。

四、其他翻唱歌曲

A2、“她在哪裡”

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

翻唱自陳彼得的“也是情歌”,收錄在他1982年的同名專輯,陳彼得詞曲。

B5、珍重

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

翻唱自劉家昌的“珍重我的愛”,劉家昌詞曲,他和林淑容合唱。我不确定這首歌是否他們倆首唱的,希望知道的朋友能留言幫我解惑。吳滌清的翻唱版,是和上海輕音樂團女歌手張慶合唱的。

吳滌清,不該被遺忘的80年代中國好聲音-唱片分享第80期

最後說一下這張專輯我收藏的唱片版本,和第67期分享的張行一樣,錄音帶和黑膠唱片都收了,錄音帶的封面儲存的品相一般,但音質還不錯,平時想聽的時候,多數都是播放錄音帶,黑膠嘛,還是省着點用吧。

繼續閱讀