天天看點

寫《沒頭腦和不高興》的老頑童100歲了!20卷《任溶溶譯文集》出版

作者:周到用戶端

還記得你童年時讀過的《沒頭腦和不高興》嗎?

你是否知道,該書作者任溶溶還是一個著名翻譯家。

今年,寫下了童話經典、并有着衆多翻譯著作的“老頑童”作家任溶溶100歲了。

寫《沒頭腦和不高興》的老頑童100歲了!20卷《任溶溶譯文集》出版
“百歲任老猶如一部浩瀚大書。”1月12日,20卷、總字數近千萬字的《任溶溶譯文集》出版座談會在上海譯文出版社舉行。

他翻譯的童話經典在幾代讀者中流傳

上海作協副主席、作家、詩人趙麗宏說,“任溶溶作為一個兒童文學作家,在中國是家喻戶曉,每個孩子幾乎都知道,但是很多人不知道他是一個翻譯家,隻知道他寫的《"沒頭腦"和"不高興"》,隻知道他是一個兒童文學的一位老作家,但是對他的翻譯成就很多人不了解。”

任溶溶,本名任以奇,1923年5月出生在上海。

1942年,19歲的任溶溶發表第一部翻譯作品——烏克蘭作家台斯尼亞克的《穿過狄士郡的軍隊》,時至今日,整整80年。

寫《沒頭腦和不高興》的老頑童100歲了!20卷《任溶溶譯文集》出版

1946年1月1日,任溶溶以易藍為筆名在《新文學》雜志創刊号上發表了第一篇兒童文學翻譯作品——土耳其作家薩德裡·埃特姆的小說《黏土做的炸肉片》,從此開始了他的兒童文學翻譯之路。

他通曉多國語言文字,翻譯英語、俄語、日語及意大利語等多語種的兒童文學作品。《安徒生童話》《夏洛的網》《柳林風聲》《長襪子皮皮》《木偶奇遇記》《小飛俠彼得·潘》等百多年來的兒童文學經典,經由任溶溶的翻譯在幾代讀者中流傳。

寫《沒頭腦和不高興》的老頑童100歲了!20卷《任溶溶譯文集》出版

任溶溶曾說:“我翻譯許多國家的兒童文學作品,隻希望我國小朋友能讀到世界優秀的兒童文學作品,隻希望我國小朋友能和世界小朋友一道得到快樂,享受好的藝術作品。”

寫《沒頭腦和不高興》的老頑童100歲了!20卷《任溶溶譯文集》出版

《任溶溶譯文集》是國内首次推出的任溶溶譯著結集,收錄任溶溶翻譯的全球近40位知名作家的80餘部作品,編輯出版耗時三年多,填補了國内該領域的空白。

該項目入選國家新聞出版署釋出的《“十四五”國家重點出版物規劃》,并于2021年獲上海市第十六屆圖書獎評選一等獎。

譯文集隻是他全部翻譯作品的50%

任溶溶将自己對兒童的熱愛與了解融入翻譯,其譯文通俗易讀,親切幽默,富有感染力。

正如兒童文學學者、中國作家協會兒童文學委員會副主任方衛平所說:“任溶溶先生的翻譯作品語種多,數量大,持續時間長,他的兒童文學翻譯打通了東西方中外兒童文學交流的偉大橋梁,影響了一代代小讀者,也對中國兒童文學的創作産生了深刻影響。”

上海翻譯家協會會長、德語翻譯家魏育青談到,“我的頭發雖然也已花白,但還是要說一句——我是看任老的書長大的。1956年,我出生那年,正是任老的經典作品《沒頭腦和不高興》誕生之際。六年後,看到了上海美影廠拍攝的同名卡通片……回想起來,任老多年的辛勤工作給童年帶來了多少快樂,而在這快樂中又有多少教益。>

寫《沒頭腦和不高興》的老頑童100歲了!20卷《任溶溶譯文集》出版

《任溶溶譯文集》是任溶溶譯著迄今最大規模的一次彙集和出版。中國作家協會副主席高洪波擔任文集編委會名譽主編,任溶溶之子任榮康擔任主編,束沛德、蔣風、方衛平、朱自強等十餘位兒童文學界、翻譯界的作家、學者擔任編委。

根據任溶溶多年來翻譯的不同時期及多語種跨越等特點,《任溶溶譯文集》分為兩大部分:第一部分九卷,按譯作體裁分卷,卷一為詩歌卷,卷二至卷六為小說卷,卷七為戲劇寓言童話卷,卷八和卷九為童話卷,即《安徒生童話》上下卷;第二部分十一卷,按可獨立成卷的重要作家分卷。

據該書主編、任溶溶之子任榮康透露,“因原著版權關系,這部譯文集隻收錄了原著已是公版的家父的主要譯作,這部分譯作可能占他翻譯生涯中,迄今為止全部翻譯内容的50%,希望有一天他的全部譯作能在譯文社重新集結。”

近100歲老人依然還在寫

1923年出生的任溶溶,今年迎來了百歲誕辰。

盡管最近幾年,任溶溶與吸氧面罩須臾不可分,但讀者仍然能時不時從報刊讀到他的小短文。

寫《沒頭腦和不高興》的老頑童100歲了!20卷《任溶溶譯文集》出版

趙麗宏說,非常高興看到任溶溶先生的文字在《新民晚報》經常發表。很短,每篇幾百個字。

“我每次都很仔細閱讀,這是一位将近100歲的老人躺在病床上用筆寫的,還都有手稿的。這真是打動我,我覺得這是奇迹,他這種對于生活的愛,對文學的愛,對他的事業的愛,就是一個回報,我想他種下了愛的‘因’,回報的就是他到100歲還能寫作的這樣一個‘果’。祝他能夠一直這樣健康地活着,為孩子們創作更多的作品。”

寫《沒頭腦和不高興》的老頑童100歲了!20卷《任溶溶譯文集》出版

兒童文學作家張弘表示:“任溶溶老先生對我們後輩的影響,不僅僅在作品,還有人生态度,他是一個充滿快樂的人。”

她回憶起去年11月初去看望任老,當時他戴着吸氧面罩,“我真的很難過,當時不知道說什麼好。但是我覺得在這麼一個快樂的老人面前是不應該表現出傷心的,是以我就跟他說,你看你總說你戴面罩很難看,現在我們都戴口罩了,我們跟你一樣了,他聽了這個話也覺得很好玩,他馬上就笑了。”

張弘還記得,“任老有一次問我:你們寫作是不是提倡主旋律?他說,童年的主旋律是快樂,人生的主旋律也應該是快樂。他的一輩子譜寫着快樂的主旋律。”

兒童文學作家、評論家簡平最近一次去探望任老,是在去年歲末。“他打電話給我,說你今天必須要來一次。這是我第一次看見他是躺在床上的,以前在家裡或者在醫院永遠是坐着的,特别是别人來看他的時候,他不會躺在床上的。”

簡平說,“他一見我就問,在北京開文代會、作代會的情況。我把總書記對文藝工作者提的五點要求念給他聽,念到最後一點:堅持弘揚正道,在追求德藝雙馨中成就人生價值——我說,您就是德藝雙馨的代表。任老說,我不敢當,又說,這的确是每個文藝工作者應該做到的。”

“任老就像移動的圖書館和燈,照亮了一代代孩子的童年。”作家陸梅說,“我和大家一樣,希望任老陪伴我們的時間能夠再長一些。”

寫《沒頭腦和不高興》的老頑童100歲了!20卷《任溶溶譯文集》出版

來源:周到上海

繼續閱讀