甯波學日語入門知識:平假名和片假名有什麼差別?
平假名和片假名有啥差別?
首先日文中的漢字注音是用平假名的 。平假名的作用一定程度上來說,相當于我們漢語中的拼音。但我們漢語是完全使用漢字的。而由于日語是由漢語的一部分發展而來,既不完全的引用,所有如今我們所看到的日語,很多都是由是由日文漢字和平假名一起構成的。
比如“問い合わせる(といあわせる):打聽,詢問”這個單詞,就是由日文漢字和平假名組合而成的。
日文中也有很多完全用漢字來表示的單詞,比如“製品(せいひん):制品,産品”這個單詞就是由我們漢語中的“制品”演化而來的。
而片假名主要用于書寫外來語、拟聲拟态詞,人名、地名和專業術語,或者是表示着重強調等。外來語簡單點說即是,日本原本沒有的,從西方或歐美引進的詞彙,其發音也是由其他國家的語言發音演變而來的。外來語大多是用片假名表示的。
比如說:“アイスクリーム:冰激淩” , “アメリカ:美國”。
平假名是日本人生活中最主要的常用的語言工具,不過,近幾年在日本的年輕人當中,有用片假名來代替平假名的傾向,并且片假名在日語學習中既是重點,也是難點,是以同學一定要拿出十二分的力氣來努力學習片假名。一般情況下日語中哪個單詞用平假名,哪個單詞用片假名都是固定的,同學隻要注意積累就好了。