天天看点

西班牙语文学翻译家、《堂吉诃德》译者董燕生逝世

作者:都市快报橙柿互动

西班牙语文学翻译家、《堂吉诃德》译者董燕生,2024年1月2日在北京逝世,享年86岁。

西班牙语文学翻译家、《堂吉诃德》译者董燕生逝世

1月3日,北京外国语大学发布消息:中国共产党优秀党员、北京外国语大学西葡语学院(原西班牙语系)西班牙语著名教授、博士生导师、西班牙语文学翻译家、西班牙语教育家董燕生同志因病医治无效,于2024年1月2日在北京逝世,享年86岁。

西班牙语文学翻译家、《堂吉诃德》译者董燕生逝世

西语教学界泰斗

董燕生生前编著了多部西班牙语教材,为中国高校西班牙语专业的发展和人才培养做出了杰出贡献。西班牙驻华大使馆教育处发文哀悼称,“董教授是中国最伟大的西语学者之一”。

在近半个世纪的时间里,董燕生编著的教材不仅成为中国高校专业西班牙语教育的经典教科书,也在各级各类教学机构中普遍使用,在国际西班牙语教学界也享有盛誉,成为中国西班牙语教学模式的重要标志之一。

西班牙语文学翻译家、《堂吉诃德》译者董燕生逝世

在塞万提斯学院,董燕生向西班牙国王和王后展示《堂吉诃德》中译本

公开资料显示,董燕生,男,1937年6月24日出生于北京,汉族。1956年考入北京外国语学院西班牙语专业,1960年留校任教,1978年开始招收硕士研究生,1984-1987年任西班牙语系主任,1996年成为国内首位西班牙语语言文学专业博士生导师,1989-1990年、1998-1999年先后在西班牙马德里自治大学讲授汉语和中国文化课程,2008年退休。在职期间,他还曾任中国西班牙语葡萄牙语教学研究会理事。2007年,当选亚洲西班牙语语文工作者协会主席。

董燕生是中国西班牙语教学模式的重要奠基人。他编著了多部西班牙语教材,成就卓越,为中国高校西班牙语专业的发展和人才培养做出了杰出贡献。自1985年起,他编著的《西班牙语》成为全国高校通用的西班牙语口笔语实践课教材,并于1992年获得国家教委优秀教材二等奖。自1999年起,他主持编著了《现代西班牙语》,于2002年获得“全国普通高等学校优秀教材二等奖”,并于2004年荣获北京市教育教学成果(高等教育)二等奖;2014-2023年,他又十年磨剑,推出新版《现代西班牙语》。

董燕生在翻译领域成果卓著。1992年将莫言的《红高粱》翻译成西班牙语出版,1994年将诺贝尔文学奖得主、危地马拉作家阿斯图里亚斯的代表作《总统先生》翻译成汉语出版,1995年向中国读者奉献首次直接从西班牙语完整翻译成汉语的《堂吉诃德》,1996年翻译出版《塞万提斯全集》之《第一卷诗歌戏剧》、《第三卷喜剧》(合译)和《第四卷幕间剧》中的多部作品。基于他翻译的《堂吉诃德》,多家出版社改编推出了诸多版本,以飨不同年龄段的读者,产生了广泛而又深远的影响。

西班牙语文学翻译家、《堂吉诃德》译者董燕生逝世

董燕生在西班牙语教学与研究、人才培养、文学翻译、文化交流等方面的卓越成就受到中国和西班牙语国家政府以及社会各界的高度认可。2000年,他获得西班牙胡安·卡洛斯国王授予的伊莎贝尔女王勋章,2001年,译著《堂吉诃德》荣获中国作家协会颁发的第二届鲁迅文学奖·全国优秀文学翻译彩虹奖。2006年,荣获北京市第二届教学名师奖以及西班牙外交部“西中协商基金会”颁发的“西中交流贡献奖”。2009年荣获西班牙文化部颁发的“文学艺术勋章”。2010年荣获西班牙知名品牌联合会颁发的在华友好使者奖。2014年荣获西班牙莱里达大学授予的荣誉博士称号。2015年荣获西班牙政府授予的智者阿方索十世勋章。2017年获得“知华讲堂”颁发的荣誉奖,以表彰向中国读者介绍西班牙文学方面的突出贡献。2019年荣获马德里远程大学颁发的荣誉博士学位。

中外各界发文悼念

“可以说,董教授的西班牙语水平在我们国内真的是首屈一指,恐怕无人能及,主要是他不仅教学,还始终孜孜不倦地进行深入研究。”3日,曾任外交部拉美司副司长的徐贻聪发文哀悼,称董燕生的学生无法计算,其贡献之多、之大难以估计。“尊重他,敬重他,将他作为西语界里的偶像之一,甚至是最大的偶像,确实是我内心里永不磨灭的内容和想象。”

同日,西班牙驻华大使馆教育处发文哀悼,称董燕生是中国最伟大的西语学者之一,毕生致力于中国的西班牙语教学事业并多次与教育处合作开展教师培训活动。教育处表示,得益于董燕生主持编著的《现代西班牙语》教材,成千上万的中国学生学习了西班牙语,而且一代又一代的中国学生也会继续用此教材学习西班牙语。

此外,多家西班牙语媒体报道董燕生逝世一事。西班牙官方通讯社埃菲社在报道里表示“西语世界悼念中国杰出教师、翻译家董燕生”,并称他为“《堂吉诃德》中文版‘最佳’译者”

继续阅读