天天看點

西班牙國文學翻譯家、《堂吉诃德》譯者董燕生逝世

作者:都市快報橙柿互動

西班牙國文學翻譯家、《堂吉诃德》譯者董燕生,2024年1月2日在北京逝世,享年86歲。

西班牙國文學翻譯家、《堂吉诃德》譯者董燕生逝世

1月3日,北京外國語大學釋出消息:中國共産黨優秀黨員、北京外國語大學西葡語學院(原西班牙語系)西班牙語著名教授、博士生導師、西班牙國文學翻譯家、西班牙語教育家董燕生同志因病醫治無效,于2024年1月2日在北京逝世,享年86歲。

西班牙國文學翻譯家、《堂吉诃德》譯者董燕生逝世

西語教學界泰鬥

董燕生生前編著了多部西班牙語教材,為中國高校西班牙語專業的發展和人才培養做出了傑出貢獻。西班牙駐華大使館教育處發文哀悼稱,“董教授是中國最偉大的西語學者之一”。

在近半個世紀的時間裡,董燕生編著的教材不僅成為中國高校專業西班牙語教育的經典教科書,也在各級各類教學機構中普遍使用,在國際西班牙語教學界也享有盛譽,成為中國西班牙語教學模式的重要标志之一。

西班牙國文學翻譯家、《堂吉诃德》譯者董燕生逝世

在塞萬提斯學院,董燕生向西班牙國王和王後展示《堂吉诃德》中譯本

公開資料顯示,董燕生,男,1937年6月24日出生于北京,漢族。1956年考入北京外國語學院西班牙語專業,1960年留校任教,1978年開始招收碩士研究所學生,1984-1987年任西班牙語系主任,1996年成為國内首位西班牙語語言文學專業博士生導師,1989-1990年、1998-1999年先後在西班牙馬德裡自治大學講授漢語和中國文化課程,2008年退休。在職期間,他還曾任中國西班牙語葡萄牙語教學研究會理事。2007年,當選亞洲西班牙語國文工作者協會主席。

董燕生是中國西班牙語教學模式的重要創始者。他編著了多部西班牙語教材,成就卓越,為中國高校西班牙語專業的發展和人才培養做出了傑出貢獻。自1985年起,他編著的《西班牙語》成為全國高校通用的西班牙語口筆語實踐課教材,并于1992年獲得國家教委優秀教材二等獎。自1999年起,他主持編著了《現代西班牙語》,于2002年獲得“全國普通高等學校優秀教材二等獎”,并于2004年榮獲北京市教育教學成果(高等教育)二等獎;2014-2023年,他又十年磨劍,推出新版《現代西班牙語》。

董燕生在翻譯領域成果卓著。1992年将莫言的《紅高粱》翻譯成西班牙語出版,1994年将諾貝爾文學獎得主、瓜地馬拉作家阿斯圖裡亞斯的代表作《總統先生》翻譯成漢語出版,1995年向中國讀者奉獻首次直接從西班牙語完整翻譯成漢語的《堂吉诃德》,1996年翻譯出版《塞萬提斯全集》之《第一卷詩歌戲劇》、《第三卷喜劇》(合譯)和《第四卷幕間劇》中的多部作品。基于他翻譯的《堂吉诃德》,多家出版社改編推出了諸多版本,以飨不同年齡段的讀者,産生了廣泛而又深遠的影響。

西班牙國文學翻譯家、《堂吉诃德》譯者董燕生逝世

董燕生在西班牙語教學與研究、人才培養、文學翻譯、文化交流等方面的卓越成就受到中國和西班牙語國家政府以及社會各界的高度認可。2000年,他獲得西班牙胡安·卡洛斯國王授予的伊莎貝爾女王勳章,2001年,譯著《堂吉诃德》榮獲中國作家協會頒發的第二屆魯迅文學獎·全國優秀文學翻譯彩虹獎。2006年,榮獲北京市第二屆教學名師獎以及西班牙外交部“西中協商基金會”頒發的“西中交流貢獻獎”。2009年榮獲西班牙文化部頒發的“文學藝術勳章”。2010年榮獲西班牙知名品牌聯合會頒發的在華友好使者獎。2014年榮獲西班牙萊裡達大學授予的榮譽博士稱号。2015年榮獲西班牙政府授予的智者阿方索十世勳章。2017年獲得“知華講堂”頒發的榮譽獎,以表彰向中國讀者介紹西班牙文學方面的突出貢獻。2019年榮獲馬德裡遠端大學頒發的榮譽博士學位。

中外各界發文悼念

“可以說,董教授的西班牙語水準在我們國内真的是首屈一指,恐怕無人能及,主要是他不僅教學,還始終孜孜不倦地進行深入研究。”3日,曾任外交部拉美司副司長的徐贻聰發文哀悼,稱董燕生的學生無法計算,其貢獻之多、之大難以估計。“尊重他,敬重他,将他作為西語界裡的偶像之一,甚至是最大的偶像,确實是我内心裡永不磨滅的内容和想象。”

同日,西班牙駐華大使館教育處發文哀悼,稱董燕生是中國最偉大的西語學者之一,畢生緻力于中國的西班牙語教學事業并多次與教育處合作開展教師教育訓練活動。教育處表示,得益于董燕生主持編著的《現代西班牙語》教材,成千上萬的中國學生學習了西班牙語,而且一代又一代的中國學生也會繼續用此教材學習西班牙語。

此外,多家西班牙語媒體報道董燕生逝世一事。西班牙官方通訊社埃菲社在報道裡表示“西語世界悼念中國傑出教師、翻譯家董燕生”,并稱他為“《堂吉诃德》中文版‘最佳’譯者”

繼續閱讀