
大光影城放了一位谢晋导演的《大丽小李和老李》,电影票《第二盏灯》,楼上楼下座位。执导喜剧《大李小李与老李》的谢瑾自1962年首演以来,一直是过时的热门片。最近上映的比较特别,观众看到了半个世纪上海的《上海声学》版,刘驰生、温彬彬、凡哈哈,原有上海方言的前漫画再现在电影院。
谢瑾一生只拍了一部喜剧片,但有三个版本
在去年的上海国际电影节期间,新版上海话画外音《大丽小李和老李》的修复版引起了轰动,在抢票时,有影史专家学者表示:"上海版真好!"这群旅行者是在普通观众面前抢到新画外音的修复版本吗?"不。这涉及到一个古老的故事——《大丽小李和老李》的上映是普通话的画外音,但电影拍摄时,演员们都用上海话表演,原版的上海声优一直都在那里。虽然上海电影节的老电影修复部门已经投资了"新"版本,但中国电影资料馆已经对原始版本进行了2K修复,该版本于2017年在博物馆的每日学术放映会上展出。
因为抄袭的原因,原版《大李小李和老李》没有字幕,回到省内,上海原住民没有看的障碍,只是增添了亲切的意味。更耐人寻味的是2017年底在北京上映,当时北方观众并没有抱怨"不懂",反而觉得方言表演弥补了影片排版缺失的部分,尤其是放映后图书馆的很多观众,放映后给影评社交网站留言, 长篇影迷和影史专家高度认同:上海版真不错。
梳理一下大李小丽和老李的三个版本,1962年上映的普通话版,2018年的新上海画外音和保存为学术素材的上海原声版方言对表演的参与和影响,甚至整部电影的塑造,语言随时间的变化, 而这些变化的不可逆转和难以再现,这些复杂的命题在谢晋唯一的喜剧电影中得到了直观的验证。
方言不是噱头,它们是生活的一部分,它们塑造了人物
无论是由于电影制作的成本还是为了推广,《大李小李和老李》的普通话配音仍然具有优秀喜剧的质感,谢晋导演的镜头语言、剪辑手法,他精准的电影感依然是教科书般存在,高阶优雅的笑点和玩法足以让当代喜剧演员出汗。但也必须承认,新村的工人将上海话和苏北话变成了全字普通话,戏剧的生活感和清新的生活感已经变得不那么完整了,语言通道的转化让原有的生活氛围的表演呈现出一层未知的舞台。
方言不是文学或喜剧噱头,它们是无法切割的节目的一部分。方言在电影中的渗透是生活的现实。如果贾樟柯让电影中山西镇的年轻人为遇见的青年说标准的普通话,那该有多尴尬?如果巩俐在《秋居官司》中的话是圆普通话反复说"我不接受,我也不会接受"。"谁能相信她是一个没有受过教育的农妇?"《小月楼》里的苏州厨师们,只是怕苏州名牌菜"怒鸡"说普通话会改变口味。
方言悄悄地塑造了人物,也决定了电影的气氛。《疯狂》被认为是1990年代上海电影的喜剧代表作品,其实影片描写了一些非常悲伤的事情,倾倒财产,情侣离心,过岸看火。但它总是传达出和谐的气氛,苦涩的音乐也是苦涩的,这关系到戏剧的细节,和演员的表演有关,最重要的是和方言来表达表演之间保持的关系。在影片中,上海方言、宁波方言、绍兴方言、苏州方言、苏北话和粤语交织在一起,生活气势浓厚,自行车从高阶上走过进步的道路上,小人物得不到鲜花,或者要生活在火中食用油。潘红在《苦恼的笑人》中就是这样一位高大的女神,以"分享疯狂",热腾腾的大浪,冲出上海时售票员,真的酷炫生动。
正是因为方言太深地卷入了生活,才能恰当地运用和粘贴,很大程度上已经成为时代戏剧的专利。《大丽小李》和老李原版与新配音版的对比尤为鲜明。不能随意评论新版的"不",但语言在变,死者如,当交通搬迁时,工人新村的语言和语境已经过去,半个世纪的时间变成了沟渠。重新配音,是让今天的上海方言面对50年前的"时代剧",对比原有的声音,发泄了心灵的力量。这也可以在一定程度上解释一些影视剧的上海方言为什么总是让观众应该,从电影《长恨歌》到《罗曼蒂克的灭绝史》都未能幸免,这不是演员能否说标准沪话的问题,而是方言的信仰信仰本身是根植于问题, 而情境的戏剧性,以及生活的质感,已经成为一个非阶级的"舞台空腔"。
对此,原版《大丽小李和老李》让《老上海》兴奋不已,但真的不仅仅是出于感情。刘驰生、文彬彬、凡哈哈这些搞笑的前辈让观众听见,电影《上海人》不是拿装饰的基调,而是生活,也是这种生活的温度和厚度,增添了电影的魅力。
作者:刘青
编辑:徐伟
负责编辑:翟晓芳
文辉独家手稿,转载请注明出处。