The ancients said: "Poetry and poetry", but poetry is more emotional. In the ancient poems, we can feel the briskness of Li Bai's "Early White Emperor City" in which "the white emperor is in the clouds, and a thousand miles of Jiangling is returned in a day", and we can also feel the deep affection of "persuading the king to drink a glass of wine more, and there is no reason to go out of the west out of yangguan" in Wang Wei's "Weicheng Song", and we can also feel the hatred of Du Fu's "Ascending to the Heights" that "Wanli Is often a guest in the autumn of sorrow, and has been sick alone for more than a hundred years". Reading ancient poems, we will smile and burst into tears, which is the eternal charm of ancient poems.

The poem "Don't Be Old Mother" that this article shares with you is a particularly tear-jerking poem in ancient poetry. This poem was written by the Qing Dynasty poet Huang Jingren and is a seven-sentence poem created by Huang Jingren. Although this poem is only 4 short sentences, Huang Jingren depicts the sorrow, helplessness, pain and sentimentality of his separation from his mother vividly and exquisitely, which can be described as a painful word, which makes people unbearable to read.
As we all know, maternal love is the greatest emotion in the world, and it bathes children all the time. For the wanderer who has been displaced and has no fixed place for many years, the most memorable and painful moment is the moment when mother and child are separated when they leave home. In the thirty-sixth year of Emperor Gaozong's Qianlong Dynasty, Huang Jingren had to say goodbye to his wife and daughter and to bid farewell to his old mother because he wanted to go out to do official affairs, and wrote this poem that was first written from the heart to praise his mother. It seems ordinary, but it is unforgettable after reading.
"Don't Be Old Mother"
Pray to the mother river beam, white hair sad to see tears withered eyes.
On the night of the tragic firewood, it is better to have a son than nothing.
The first sentence, "Pray to the mother river beam", means that I am going to the river beam to make a living, so I lift the curtain and reluctantly bid farewell to my mother. In this poem, Huang Jingren did not specify where he went, and only replaced the farewell place with a river beam. It shows that after pointing out the theme of the other mother, this poem also melts the helplessness and sentimentality of Huang Jingren's imminent journey to another place and his life.
The second sentence, "White hair is sad to see tears and eyes dry", closely following the first sentence, lyrically expressing the pain of Huang Jingren's farewell mother. It means that when you see the white-haired old mother, you can't stop crying until the tears dry. Although "tears and eyes wither" are slightly exaggerated, the complex emotions such as the mother's sorrow and worry during the separation, the poet's sorrow and guilt, are all included, so the heavy pain of the poet's mother can be imagined.
"Tragic Firewood Gate Snowy Night" is the only sentence in this poem, and it is also a panoramic picture of the blending of scenes. This means that on a cold night filled with wind and snow, I ignored my mother's old age and tried to hide the firewood and go away miserably. From the meaning of this poem, we can know that Huang Jingren is trying to create an atmosphere full of strong sad emotions, so as to pave the way for the lyricism of the last sentence.
The last sentence, "It is better to have children than nothing at this time", that is, I cannot accompany my mother, so what is the use of my mother raising me? It's better not to have none. It can be seen that Huang Jingren's emotions in this poem are accumulated layer by layer, and finally burst out here, with the emotional power to shake people's hearts. It's just that the emotions here are rich, complex and contradictory. The poet has to go out to earn a living and support his family, and there is an old mother waiting for him to fulfill his filial piety, and the feeling of sorrow and guilt is overflowing.
Looking at Huang Jingren's poem, there is no excessive skill in writing, nor is there flowery rhetoric, but in plain language, he describes the scene when he travels away from home and his old mother, expressing his sincere and sincere feelings for his mother. And this emotion is typical, there are so many children like Huang Jingren in the world. Therefore, this poem, just twenty-eight words, is particularly tear-jerking, and it is unbearable to read.
The image comes from the Internet and the copyright belongs to the original author